Китайские записки, 13 октября
В 10 часов пришел Большой Док со свитой и американскими телевизионщиками. За 5 минут другой незнакомый мне китайский доктор на всякий случай спросил меня, говорю ли я по-английски. Я по привычке ответила: «Yes, I do, but a little», потом он зачем-то констатировал, что я еще говорю по-немецки (откуда он узнал?) и сказал, что процедуру акупунктуры сегодня будут снимать люди из американского телевидения, а меня выбрали потому, что я говорю по-английски. Вот это да! – Ведь хотела с утра сделать макияж, поленилась. Теперь буду сниматься, какая есть. Вспомнила, как героиня Майоровой в фильме «Одиноким предоставляется общежитие», узнав, что сегодня ее будут знакомить с потенциальным женихом, сокрушалась по поводу финского платья, отданного подружкой в прачечную.
Пришли. Док все время вставлял в свою речь немецкие слова, вернее одно слово – sch;n! Потом женщина-врач несколько раз на немецком спросила, как я себя чувствую, я ушам своим не поверила, и, несколько обескураженная, не сразу ответила. Потом опять несколько человек утыкали меня иголками, в том числе и Большой Док – какая честь! Под конец местная переводчица перевела замечания Дока, который, сладко улыбаясь, говорил какие-то «болезненные» гадости обо мне. Под самый конец телевизионного шоу другой китайский доктор спросил меня по-немецки, как я сегодня спала. Тут уж я браво среагировала, конечно, же хорошо. На этом все закончилось. Некоторое время я была занята мыслью, что теперь я телезвезда! I аm a TV-star! Потом я, прокрутив пленку фильма назад, удивилась, причем тут был мой английский. Китайцы точно выделывались, наверняка, сказали, что я из Германии, и пытались продемонстрировать, как ловко они общаются с пациентами на их родном языке, сказав каждый по заранее заготовленной фразе. Тут до меня дошло, как по-дурацки, должно быть, я выглядела, отвечая односложным «гут» и повторяя за Большим Доком его любимое «шён», на немецкоговорящую я явно не тянула, а еще я вряд ли смогла скрыть свое удивление – не умею, увы, лицо выдает всю подноготную. Эх, жаль! А ведь могла бы сыграть! … Как-то неверно настроили меня китайцы на английский язык.
Английский язык местных медсестричек сразу показался мне несколько странным. Я понимала, что это английский, но не всегда понимала слова, хотя по моему разумению разговорным минимумом я владею. Наверное, произносят по-своему, думала я: скажем, «сри» (извините за выражение) – это 3, а «сёти» - 30. Однажды медсестра подключила какую-то бандуру над моими ногами, укрытыми вымоченными в чем-то полотенцами, а я спросила: на 40 минут? (тут многие процедуры длятся 40 минут), та ответила: «Тётли минитс». Интересно, сколько это – 30 или 50? По времени оказалось – 20 минут. Вот тебе и английский! Когда я пыталась задавать медсестрам вопросы, чтобы уточнить, так ли я поняла, меня не понимали. Стали разбирать сомнения в моем английском, что ж я его напрасно все лето реанимировала, читая рассказы Джона Стейнбека. Потом нечаянно наткнулась на очень толковую девочку по имени Во. Я с ней разговорилась и в порыве радости, что с моим английским еще не все потеряно, назвала ее умной девочкой. Та возразила мне: она, мол, не умная, а любознательная и некрасивая, китайские женщины, вообще не очень-то красивые. Она, например, похожа на Хэллокитти из корейского мультфильма для детей. Я пригляделась – и правда, похожа. Во встала в стойку мультяшной киски, расставила руки, сжав кулачки, и улыбнулась. «Да у тебя и чувство юмора есть!» - выпалила я на ломаном английском. Она поняла.
Наконец-то, заиграл интернет – даешь связь! Жить стало веселее и не так уже страшны проблемы и все кажется совершенно замечательным.
Свидетельство о публикации №220081900467