Взаимопонимание

   Решив оптимизировать свои жилищные условия – а именно арендовать квартиру площадью метров сто с тремя спальнями – мы отошли триста метров от набережной вглубь района и остановились перед зданием типа «апартмент», то есть то что надо. Продравшись через джунгли байков, приблизились к будке охранника. В будке никого не было, однако рядом со входом, словно репка на грядке, из открытого стокового люка торчала чья-то задница. Это и был охранник, по совместительству ремонтник канализации.

   - Синь чао! Чунг той кан ба фом – мот тям метер.  (Здравствуйте! Нам нужно три спальни – сто метров.)
   Из люка показалось загорелое донельзя озабоченное лицо. Быстро вылез, закрыл люк, отряхнул руки и указал : проходите в будку. Мы зашли.
   - Синь чао! Ныок нао? (Здравствуйте! Вы чьих будете (какой страны)?
   - Нга. Чунг той шон о дай лао – бай нам рой. (Россия. Мы тут давно живем – уже семь лет.)
   - А...  – он многозначительно покачал головой.

   Мы робко продолжили, что живем сейчас на набережной, но хотим попросторней, а вид на гору ничуть не хуже. Он опять покачал головой, и я с ужасом подумал, что сейчас начнётся долгая вьетнамская чайная церемония. Но в этот момент Будда услышал мои мольбы о помощи и на пороге возник второй персонаж в одних трусах, который оказался – о чудо! – пухленьким пятидесятилетним хозяином той самой квартиры, которую мы ожидали.
   Однако, выслушав сперва объяснения охранника, он глубокомысленно нахмурился, а затем, жестом указав нам ждать, сходил за мальчиком. Это был обычный типичный вьетнамский мальчик рода «умный Кролик» в очках с первой стадией ожирения и аутизма одновременно. Это оказался переводчик. Песня началась сначала.

   - Синь чао! Ныок нао?  (Здравствуйте! Вы чьих будете?..)

   Самое забавное, что мы понимали по вьетнамски их вопросы и отвечали сразу на вьетнамском и на английском. Но мальчику это не особо помогало.
   -  Лиен бан Нга! Кан ба фым! (Российская мать её Федерация! Надо три спальни!)
   Я начинал неосознанно повышать голос, ибо казалось что мои слова валятся в какую-то вату в ушах мальчика. Он тряс головой и пытался выдавить из себя английские слова, но они аналогично вязли в этой вате.
   Жарища стояла под сорок. Во дворе была такая духовка, что даже мухи бились с размаху об стены, офигевая – что уж о людях говорить. Наконец, «хозяин» решил, что все минимальные церемонии соблюдены и указал нам на лифт. И тут мальчик очнулся и внятно сказал:

   - Шестой этаж. Лифт не работает. Через неделю починят. – Отчеканив это, он вновь впал в прострацию.

   Живя долго во Вьетнаме и слыша такую фразу, переводишь сразу на сущностный: «Лифта просто нет. Шестой этаж. Это факты.»

   Вздохнув, мы – внутренне уже сильно сомневаясь в необходимости здесь что-либо искать – двинулись шесть этажей вверх. Мимо проплывали этажи, глядящие друг на друга через внутренний двор дома. Друг на друга смотрели люди из окон, поливающие цветы на общественных балконах бабульки, по этажам бегали и орали дети, откуда-то доносилась диковатая музыка...  Мы всё больше хотели уже бежать отсюда, осознавая что попали в самую клоаку вьетнамского квартала – несмотря на огромный и в общем презентабельный с виду дом. Однако наконец мы остановились перед дверями вожделенной 100м квартиры из трех спален с видом на горы. И тут внезапно хозяин вытащил ключ обратно из замка. Посмотрел на него, зачем-то понюхал и вновь вставил в скважину. Ключ явно не хотел вставляться. В недоумении хозяин развел руками – простите, ключиком ошибся! – и знаками попросив подождать, вновь принялся считать этажи – теперь вниз.
 
   Мы остались перед закрытой дверью. Площадка была полуоткрытая и выходила на прекрасный общественный балкончик с цветами, идеально ухоженными. Мимо шла маленькая серьезная девочка. Посмотрев на нас сурово, она бросила:

   - Танг май кхом вьек.   (Лифт не работает)   Я ответил:
   - Чунг той бьет. (Мы знаем.)
 
   И в самом деле, как не знать, коли мы УЖЕ на шестом этаже. Очевидно, нас сюда не дух святой вознёс, чтоб мы про лифт да не в курсе были.

   Девочка взглянула на меня как на редкий вид говорящего жука и ушла дальше вверх. И тут дверь квартиры рядом распахнулась и нас буквально втащила в помещение молодящаяся шестидесятилетняя шустрая вьетнамка с явно тайскими чертами лица. Непрерывно тараторя на трех неизвестных языках (это был тайский вариант вьетнамского, пиджин-франко и пижон-инглиш) женщина буквально мягко втолкнула нас на стулья у стола и подала каждому стакан воды, перед этим быстро смахнув со стола какие-то крошки. Мы ничего не понимали.

   - Май хасбанд...Нувель Каледониа... Френч. Ныок нао?
   - Лиен бан Нга... – обречённо начал я, - кан ба фом, мот тям метер. Трее Бэдроумс, уан хандрид метр. Слушай, что там с твоим мужем в Каледонии – не понял.

   - Да он сзади тебя стоит... подсказала жена. Я обернулся. Рядом со мной стояла туша. Это был китообразный француз-пенсионер в майке-алкоголичке и полосатых семейниках, изъеденный грибком так же как кит бывает изъеден ракушками в ходе долгих скитаний по морям. Француз всхрюкнул: «Парле ву франсе?» на что я пискнул: «Аллеман, инлит, хебри» (бог его знает что его устроит). Однако он мгновенно потерял к нам интерес – видимо, кит не особо тратил время на образование во время битв с реальностью. Разведя в стороны волосатыми обрюзгшими плавниками, он вновь удалился куда-то в недра помещений. На его месте тут же возникла миловидная девушка – и, о чудо! – на чистом русском языке она... повторила тот же мля сакраментальный вопрос:

   - Вы из какой страны?..

   Согласитесь, это было чересчур: тебя на русском во Вьетнаме спрашивают, откель ты будешь родом. Спохватившись, что могут быть и украинцы и казахи, я взял себя в руки и в пятый раз – уже по-русски – объяснил, что мы собственно ищем. Переведя всю мою тираду из трёх фраз, девушка слушала ответ тайки, а потом перевела:
 
- Здесь у неё вот такая же квартира 60м, очень хорошая всего за 250 долл две спальни.

   Мы переглянулись.

  - Пардон, мы ж изначально говорили, что нас меньше не устроит.Мы это шесть этажей вниз говорили, там троим а тут уже двоим. Да есть в этом здании вообще искомая площадь?
- Нет, это самая большая. Но она очень хорошая. А у вас дети?
- Нет, мы - пара. Два человека. Муж и жена.

   Девушка приветливо улыбалась, её русский был весьма недурён. Она смотрела на нас, словно взвешивая - собрались мы разводить в такой квартире слонов или играть в футбол. Я открыл было рот, собираясь добавить что мы рождены на бескрайних российских просторах чтоб сказку сделать былью...

   Но лишь обречённо вздохнул - и, поблагодарив её за помощь во взаимопонимании, мы отправились считать этажи вниз. Можно лишь добавить, что реальная цена указанного ими помещения не превышала 170 долл – видимо, они так и не поняли что мы здесь долго живём.

Да, сколько ни учи вьетнамский... Загадка восточной души.

 Подробно об этой и других странах ЮВ-Азии можно прочесть в сборнике "Записки проходимца - случайные черты" на странице автора.


Рецензии