Моя Москва. Потомок Комульду

        Наш народ всегда славился остротою языка. Таких анекдотов и пословиц нет ни на одном другом. И язык человеческий, наш тонкий речевой орган, находит нерушимую связь и поддержку в языке народном.
        Смешные хохмы и выражения, зачастую, выдумываются специально, иногда экспромтом, а когда и просто нечаянно. Многие песни и  стихи настолько метко переиначены, что просто слезы из глаз.  Особой любовью пользовалось  «легкое» искажение названий  известных произведении. Чего стоит только кем-то «слегка» подкорректированное название известной во второй половине прошлого столетия песни, исполненной Марком Бернесом «Любимый город». В народном варианте она стала называться очень просто – «Синий дым Китая», хотя песня совсем не про сопки Манчжурии, а имя ей было подсказано строчками: «Любимый город, в синей дымке тая…»
        Вот вспомним весельчака Яшку-артиллериста из «Свадьбы в Малиновке», который вместо заказанного гопака предлагает исполнить героине Зои Федоровой супер модный буржуазный танец «В ту степь». Имелся ввиду, конечно, Тустеп («Two-Step»).
        Доставалось и названиям кафе и ресторанов. Кафе на Неглинке рядом с известным музыкальным магазином в Москве, официально названное «Полевой стан», было всем известно, как «Половой Стон».  В середине 80-х мне довелось побывать в командировке в Ташкенте, и знакомый показывал нам достопримечательности города. Особое внимание он обратил на шикарный для того времени ресторан «Крейсер Варяг».  Он пояснил, что это излюбленное место встреч местных чиновников и дельцов, из-за чего в народе он получил новое, более точное название: «Крейсер Ворюг».
        А вот в Ереване через десять лет после поездки в Ташкент, я встретился с великолепным образцом кавказского юмора, и тоже на общепитовскую тему. Мой близкий друг Грачик, к которому я приехал по вопросу открытия местной страховой компании, в первый же вечер пригласил меня поужинать с местным колоритом.
       – Саша-джан, ты не против, если мы покушаем в простом, но очень вкусном месте? Шашлыки, кебабы, аджоб-сандал там лучше, чем в пятизвездочном ресторане.
Это была улочка, совсем не в центре города, по обеим сторонам плотно застроенная меленькими одноэтажными забегаловками. В каждой из них зазывно шкворчало свежее мясо и всю улицу овевал ни с чем не сравнимый аромат восточных яств. Грачик пояснил, что почти все хозяева и повара в харчевнях близкие или дальние родственники друг другу. Я не очень удивился, у них все братья, Кавказ - дело тонкое.
        Друг не обманул, было удивительно вкусно и разнообразно, мы даже пару раз меняли заведения, чтобы попробовать новые блюда. Мы продегустировали шашлык из телятины и шашлык по-карски, на бараньих косточках, кебаб, любовно завернутый в тонкий армянский лаваш и пропитанный сочным бараньим жирком. Все это на воздухе, а вдалеке -  синие горы…
       – Саша, ты сказки читаешь? – Осведомился Грачик. – Знаешь, как, это место называют у нас?  «Улица Братьев Гриль».
Мы рассмеялись.
  Ну вот, опять я уткнулся в радости языка, органа наслаждений и чувств. Пора вернуться к языку словесному. Как я уже говорил, многие идиомы возникают, когда осмысленно, а когда и случайно, ненароком.
Так случилось и в нашей семье. В выходные мы собрались все втроем в кино на только что вышедший в СССР вестерн «Верная Рука – друг индейцев». Шел 1968 год, и это был мой первый вестерн, ничего подобного я еще не видел! Вернувшись домой, мы стали оживленно обсуждать только что увиденное кино. Особенно живой спор завязался по поводу лучшего друга Верной Руки, а, точнее, вокруг имени этого индейца. Я сказал, что его звали Виннету. Мама не согласилась:
– Что ты, Сашенька, там же четко было слышно - Винни Пух.
– Чем вы слушали? У него было чисто индейское имя - Винедуб, – веско отрезал папа.
Но приключения с индейцами на этом не закончились. Как-то вечером мама пришла с работы очень взволнованная.
– Мальчики, – обратилась она к нам с папой, –  мы пропустили очень интересный фильм про индейцев, он уже пару лет на экране, девчонки на работе обсуждали. Я точно не расслышала название, то ли «Потомок Комульду», то ли «Потом Комульду», ну, то есть потом был Комульду.
Я засомневался:
       – Разве такие имена бывают у индейцев?
       – Самое что ни на есть индейское имя – Комульду!!! – Возразил папа, ты и в прошлый раз моего Винедуба критиковал.
       Я не стал спорить, но совсем скоро, гуляя по Москве, я увидел афишу, которая привлекла мое внимание. С нее на меня смотрело красивое и внимательное лицо артиста Коршунова. Надпись на афише гласила: «Фильм про советских разведчиков в годы войны» и ниже огромными буквами : «По тонкому льду».

                ________________________________


P.S. А может быть мама все это придумала, чтобы нас разыграть и повеселить? Она была еще та придумщица.

22.08.2020 Москва


Рецензии