Буква ЯТЬ
В старорусском языке был особый звук «ЯТЬ» (беглое «Е»), норовивший, при каждом удобном случае перейти в «И». И звучало это «ЯТЬ» несколько иначе, чем Е.
Со временем разница в звучании стерлась совершенно, а в письме – осталась. Буква «ять» была кошмаром русских школьников. Внятного правила не существовало, были очень запутаные рекомендации + масса исключений.
Понять, почему в в фразе: СОЛНЦЕ СЕЛО ЗА СЕЛО , нужно в первом слове СЕЛО писать ЯТЬ, а во втором Е, было очень трудно.
Неожиданное преимущество получали носители украинского языка, в котором это беглое «Е» всюду перешло в «И». Если звук Е русского слова в переводе на украинский меняется на і— значит в дореволюционной орфографии, скорее всего, писался ;.
Например:
б;лый — білий, медв;дь — ведмідь, солнце с;ло за село — сонце сіло за село.
От трудности усвоения длинного списка исключений, несмотря на запоминание мнемонических стихов, очевидно, и появилась поговорка «выучить на ять».
Мнемоническое стихотворение с ;
Русский текст Перевод на украинский
Б;лый, бл;дный, б;дный б;съ Білий, блідий, бідний біс
Уб;жалъ голодный въ л;съ. УбІг голодний до лісу.
Л;шимъ по л;су онъ б;галъ, Лєшим по лісш вшн бігав,
Р;дькой съ хр;номъ пооб;далъ Рідькою з хріном пообідав
И за горькІй тотъ об;дъ І за гіркий той обід
Далъ об;тъ над;лать б;дъ. Дав обіт наробити бід.
В;дай, братъ, что кл;ть и кл;тка, Відай, брате, що кліть і клітина
Р;шето, р;шетка, с;тка, Решето, решітка, сітка,
В;жа и жел;зо съ ять, — Вежа І залізо з ять
Такъ и надобно писать. Так І треба писати.
Наши в;ки и р;сницы НашІ повіки і вії
Защищаютъ глазъ з;ницы, Захищають очей зіниці,
В;ки жмуритъ ц;лый в;къ Повіки мружить ціІлий вік
Ночью каждый челов;къ… ВночІ кожний чоловіік ...
В;теръ в;тки поломалъ, Вітер гілки поламав,
Н;мецъ в;ники связалъ, Німець віники зв'язав,
Св;силъ в;рно при обм;н;, Звісив вірно при обміні,
За дв; гривны продалъ въ В;н;. За дві гривнІ продав у Відні.
Дн;пръ и Дн;стръ, какъ вс;мъ изв;стно, Дніпро І Дністер, як всім відомо,
Дв; р;ки въ сос;дств; т;сномъ, Дві річки в сусіІдстві тісному,
Д;литъ области ихъ Бугъ, Ділить область їхню Буг,
Р;жетъ съ с;вера на югъ. Ріже з півноч на пІвдень.
Кто тамъ гн;вно свир;п;етъ? Хто там гнівно лютішає?
Кр;пко с;товать такъ см;етъ? Міцно нарікати так сміє?
Надо мирно споръ р;шить Треба мирно суперечку вирішити
И другъ друга уб;дить… І один одного переконати ...
Птичьи гн;зда гр;хъ зорить, Пташині гнізда гріх зорить,
Гр;хъ напрасно хл;бъ сорить, Гріх марно хліб смІтити,
Надъ кал;кой гр;хъ см;яться, Над калікою гріх сміятися,
Надъ ув;чнымъ изд;ваться… Над увічним знущатися ...
Проф. Н. К. Кульманъ.
Методика русскаго языка. — 3-е изд. — СПб.: изданІе Я. Башмакова и Ко, 1914.
Украинскому гимназисту не нужно было зубрить этот стих, тем более, что он не охватывал всех каверзных случаев.
У него было более простое правило:
Слышишь на украинском "е" - пиши Е. Слышить "і" - пиши ЯТЬ.
== В.Давидович, Израиль = =
Свидетельство о публикации №220082601292