Волгара по источникам. О стране до Киевской Руси

Волгара по источникам
(О русской стране, существовавшей до Киевской Руси)


Во фрагменте из книги «Гидроним Волга как упаковка реальной и языковой истории» приведены историографические свидетельства 4-7 вв. н.э. о стране Волгаре (Волгарии), расположенной на территории исторической европейской Руси, прочитанные не по историографическим установкам, а по элементарным правилам действовавших языков и письменностей.



"Гидроним Волга как упаковка реальной и языковой истории", с. 144-152

 


...А как могла бы называться страна вологов Русь, страна, объединенная Волгой, связанной со всеми другими реками в единую сеть, по которой то и дело в разные стороны движутся рассы-ленные? Да так и называлась бы: Вологорусь или Волгару(ы)са. По-латински VulgarvSa или Volgarvs. По-гречески ;;;;;;;;; или ;;;;;;;о;. Причем, на письме возможны и смешения знаков из двух графических систем (если уж мы считаем, что кириллического письма ещё не было).

Именно это с какими-то орфографическими вариациями и находим у древних авторов как раз в нужное время. Византийские ромеи рассказывают о чём-то таком с 7-8 вв. Собственно, именно от двух авторов-посредников 9-10 вв., Феофана и Никифора, переняты и развиты легенды о ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;, по латинской традиции переменять греческое В в Б, о якобы Древней Великой Болгарии. Я уже упоминал, что византийская традиция, особенно поздняя, следовала итацизму, вита читалась как В, что и переняли древнерусские писатели (во всех случаях, где они списывали с греческого, а не с латинского). Таким образом, в этих свидетельствах упоминается не «Болгария», а «Волгариа, Волгарья». Казалось бы, абсолютно точно записана Волга и присутствует явный намёк на Русь. Причем, легко восстанавливается, почему такое искажение. Трансформация связана с неадекватной посреднической перепиской авторов, не знающих предмета, без звуковой передачи имён. В слове ;;;; две последних буквы воспринимаются как удвоение а, вследствие чего двусмысленный тут ипсилон (который у древних читался не только как и, но как ы и даже у: рыса, руса) корректируется в орфографически более уместную йоту: волгаруаа-волгариа. А в другой форме -ос воспринимается как окончание, что ведёт прежде всего к самой непредсказуемой деформации слова, как минимум, к появлению форм вульгар / булгар / болгар, одна из которых сразу воспринимается латинским словом-апеллятивом.

Неужто латинская традиция чтения заслоняет суть дела настолько, что ушла в небытие великая страна? Скорее, традиция вообще верхоглядского чтения памятников, создающего фантом Булгара, а потом втискивающего его в историческую реальность вопреки её сопротивлению. Ведь если есть слово, ему что-то должно соответствовать. В какой-то степени это верхоглядство решительно изобличает А.В. Комар, анализируя древние тексты: «Нет у нас и ни одного достоверного упоминания о прикубанских булгарах VII в. до эпизода их изгнания хазарами. Вяжется ли это со столь популярной в литературе концепцией «государства Кубрата Великой Болгарии»? Откровенно говоря, нет. Откуда возникли термины? ...Точный смысловой перевод этой части предложения: «древняя Булгария существует и (является) большой»… Ни о каком устойчивом словосочетании «Великая Булгария» и речи идти не может... Автор явно хотел противопоставить в тексте первоначальную большую Булгарию остальным, образованным в результате её раскола... «Булгария» в текстах Феофана и Никифора — это название территории. Использование этого названия для племенного союза Кробата или плёмен (союзов) Аспаруха и Батбаяна — ошибка... Именно на этих детских ошибках и построен столь популярный ныне историографический миф о... Великой Болгарии» («Ранние хазары в Северном Причерноморье (постановка проблемы)» — http://archaeology.kiev.ua/journal/030500/komar.htm).


Полностью, с отражением экзотических знаков см. https://inform-ag.ru/publications/233/


Рецензии