Проклятия на идиш

Небольшой перечень  проклятий на идиш.
"Идишская транскрипция - русский перевод"

А гройс гешефт золсту хобн мит схойрэ; вос ду хост зол мэн ба дир нит фрэгн, ун вос мэ фрэгт золсту нит хобм –
Чтоб у тебя был большой магазин, но то, что есть чтоб не спрашивали, а что спрашивали, того чтобы не было.

Ойсгерисн золсту вэрн – Оборванцем чтоб ты стал.

А мэшугенэм зол мэн ойсмэкн ун дих арайншрайбм.
Чтоб сумасшедшего выписали, а тебя положили вместо него.

А штрой дир ин ойг ун а шпан дир ин ойер, золст нит висн вос фриер аройсцуциен –
Соломинку тебе в глаз и щепку в ухо и чтоб не знал ты, что раньше вынимать.

Азой фил рицн’эйл золсту ойстринкен -
Чтоб тебе пришлось пить касторку большими дозами

Азойнэ зол мэн гедихт зэйен ун шитэр золн зэй уфгейн -
Чтоб таких как ты густо сеяли, а они редко всходили.

Их цу дир аф симхэс, ду цу мир аф кулес -
Чтоб я ходил к тебе на праздники, а ты ко мне на костылях.

Алэ цейн золн дир аройсфалн, нор эйнэр зол дир блайбм – аф цонвэйтик –
Чтоб все зубы у тебя выпали, а только один остался для зубной боли.

Арумтрогн зол мэн дих аф ди хэнт -
Чтоб тебя носили на руках.

Ди фис золн дир динэн нор аф рэматэс -
Чтоб ноги тебе служили только для ревматизма.

Дайн нэшомэ зол арайнгейн ин а кац, ун а хунт зол ир а бис тон -
Чтоб твоя душа вселилась в кошку, а её покусала собака.

Дэр малэхамовэс зол зих ин дир фарлибн
Чтоб в тебя влюбился ангел смерти.

Хундэрт хайзэр золсту хобм, ин йедэр хойз хундэрт цимэрн, ин йедэр цимэр цванцик бэтн, ун кадохэс зол дих варфн фун эйн бэт ин дэр цвэйтэр –
Сотню домов чтоб ты имел, в каждом по сотне комнат, в каждой по двадцать кроватей, и чтоб тебя холера швыряла с одной кровати на другую.

Вифл ёр ду бист геганген аф ди фис, золсту гейн аф ди хэнт - ун ди ибэрике золсту зих шарн афн хинтн –
Сколько лет ты ходил на ногах – столько же чтоб проходил на руках, а оставшееся время чтоб ползал на заднице.

Вэрн зол фун дир а блинчик ун фун им а кац, эр зол дих уфэсн ун мит дир зих дэрваргн – волт мэн фун айх бэйдн потэр геворн -
Чтоб ты превратился в блинчик, а он в кошку, и чтоб она тебя съела и подавилась – избавились бы тогда от вас обоих.

Зол дайн мойл зих кейнмол нит фармахн ун дайн хинтн - кейнмол зих нит эфэнэн –
Чтоб твой рот никогда не закрывался, а задний проход никогда не открывался

Золн дайнэ байнэр зих брахн азай офт, ви ди асарэс хадибрэс –
Чтоб твои кости ломались так часто, как нарушаются Десять Заповедей.

Зол дайнэ соним ойслинкен зэйерэ фис вэн зэй вэлн танцн аф дайн кейвэр –
Чтоб твои враги вывихнули ноги, танцуя на твоей могиле.

Золст азой фарфойлн вэрн, аз тхойрн ун хазэйрим золн зих опзогн цу форн мит дир ин эйн фур –
Чтоб ты настолько прогнил, чтобы  хорьки и свиньи отказались ехать с тобой на одной подводе

Золст азой шэйн рэдн, аз нор ди кэц дих фарштэйен -
Чтоб твоё красноречие понимали только кошки.

Золст вэрн азой райх, аз дайн алмонэс ман зол зих кейнмол нит зоргн вэгн парносэ 
Чтоб ты так разбогател, что новый муж твоей вдовы никогда бы не заботился о заработке.

Золст лэбн – обэр нит ланг -
Чтоб ты жил, но недолго

Лойфн золсту ин бэйс-хакисэ йедэ драй минут одэр йедэ драй хадошим –
Чтоб ты бегал в туалет каждые три минуты или каждые три месяца.


Рецензии