Уходит жизнь, как с этим ни борись
Оригинал: https://www.youtube.com/watch?v=tmfYKvJ1wws#t=89.2936228
Транслитерация
(на идиш северной Украины)
1 Дос лэбн лойфт зих од ништ кэйм аруйс.
Эршт мэхн хоб гефрэгт ди вэрт фарвус.
Нор алт их вэйс ан энтвэрт аф ди захн :
Мир ваксн, киндэрлах, мир кэн нит гурништ махн.
Припев :
Цу бисэлэх, цу биселэх, дос лэбн гэйт авэк.
Цу бисэлэх, цу биселэх, из кумэн цу майн брэк.
Нор шлофн зис ун эсн зис ин холмэс либ алэйн
Цу махн а лэхаим кэн мит штэйндик кинд майн хэйм.
Цу махн а лэхаим кэн мит штэйндик кинд майн хэйм.
2 Эршт штейндлих их хоб дэм шпицех ин дэм олд
Их бин гевэйн а гройсэр багаболд
Нор алт их хоб авайт мит гройсэ киндер
Зэй, данкен Гот, их вэйс, эр гит ба циндер .
Припев:
3 Ди кэйлих, дафкэ, рэйдн аф иврит
Фарштейн их гурништ, нор их фиц тафкид
Алэс фар киндэр пэлэк штэйндик махн
Ун нох а эндэр мир дарфт мэн нит фартрахн.
Припев: (3 раза)
Подстрочник
1 Жизнь убегает неудержимо.
Прежде всего задают вопрос «почему?».
Но старый я и знаю ответ на эти вещи:
Мы стареем, детки, мы не можем (ничего с этим) сделать.
Припев:
По немногу, по немногу жизнь уходит.
По немногу, по немногу , и придёт мой черёд.
Но сладко спать и вкусно есть ( я ) люблю в мечтах сам
Что делает заздравным обыденный вид моего дома.
Что делает заздравным обыденный вид моего дома.
2 Поначалу любил я озорничать в молодости
И был я большой грешник
Но к старости я дождался взрослых детей
Их, слава Богу, я знаю, он хорошо их хранит.
Припев:
3 Внуки говорят (только) на иврите
Не понимаю я ничего, но не подаю вида.
Всё для детей мы обязаны постоянно делать
И ни очем друго мы не должны думать.
Припев: (3 раза)
Перевод
1 Уходит жизнь, как с этим ни борись,
Не спрашивай, зачем жестока жизнь.
Я стар и чётко знаю я ответ:
Стареем, детки, мы. И с этим спору нет.
Припев:
По капельке, по капельке из нас уходит жизнь.
По капельке, по капельке, но ты, как я, держись.
Ведь сладко спать и вкусно есть люблю в мечтах я сам,
И громкое ЛЭХАИМ возношу я к небесам,
И громкое ЛЭХАИМ возношу я к небесам.
2 Я в юности ханжой совсем не был.
Шоб я так жил, как я тогда грешил.
Но вот уже детей имеют дети,
И, слава Богу, что он их пока хранит.
Припев:
3 Предпочитают внуки лишь иврит.
Что понимаю, делаю я вид.
Всегда во всём им так рад я угождать,
А ни о чем другом не стоит и мечтать.
Припев: (3 раза)
= = В.Давидович, 26.08.2016 = =
P.S.
Кемельмахер, Самсон Израилевич (Молдавия 1953 – репатриация в Израиль 1993).
Рос в очень простой еврейской семье, где все говорили на идиш. Отец был портным, а мама белошвейкой.
Фамилия Кемельмахер состоит из двух слов: КЕМЕЛЬ=расчёска и МАХЕР = делающий, изготовитель.
По-русски – Гребенщик, или Гребенщиков, что в данном случае символично: оба сочиняют и исполняют свои собственные песни.
Свидетельство о публикации №220083100724