Несколько слов о санскрите

https://peshera.org/khrono/khrono-19_2.html#02. Из наследия, которое оставили белые люди чёрной расе Дравидии, невозможно не упомянуть древний язык – санскрит. И в настоящее время этот язык является одним из 22-х официальных языков Индии. Он является языком, на котором написано подавляющее большинство древних произведений художественной, религиозной, философской, юридической и научной литературы. В настоящее время санскрит в Индии – это язык гуманитарных наук и религиозного культа, а также разговорный язые индийской элиты.
Различают несколько видов санскрита:
– ведический санскрит. Самый древний. На нём говорили арии, пришедшие в Индию. Большая часть Вед написана именно на нём.
– эпический санскрит. Более поздний, отшлифованный. На нём написаны произведения индийского эпоса – «Махабхарата», «Рамаяна» и произведения Калидасы – древнего индийского драматурга и поэта.
– классический санскрит. Язык остальной литературы.
– вульгарный (народный) санскрит (или вторичный пракрит, в отдичие от первичного существовашего ещё во времена Вед). Диалекты санскрита, возникшие в результате неправильного произношения языка женщинами, детьми и шудрами. Получил широкое развитие, благодаря буддизму. Эта форма санскрита постепенно распалась на 3 ветви, две из которых смешались и образовали четвёртую ветвь, которая стала священным языком джайнизма – одной из 4-х главных индийских религий, наравне с индуизмом, буддизмом и сикхизмом.
О поразительном сходстве русского языка и санскрита рассказывает выдающийся индолог Н.Р. Гусева в своей книге «Русские сквозь тысячелетия. Арктическая теория». Глава 4. Арьи, славяне. Соседство или родство?
«Это-то как раз и поражает – разница во времени, прошедшем с эпохи последнего расставания славянских и арийских племён, составляет около 4 тысячелетий, а оба языка хранят в себе близкие и общие слова и формы, возникшие еще в незапамятные времена, но легко воспринимаемые на слух и во многом понимаемые даже неспециалистами, как славянами, так и индийцами.
Автору этой книги довелось услышать слова индийца, профессора Д.П. Шастри: «Вы все здесь разговариваете на какой-то древней форме санскрита, и мне многое понятно без перевода» и что «схожи не только синтаксис и порядок слов, сама выразительность и дух сохранены в этих языках в неизменненом начальном виде» (Д.П. Шастри. Приложение I).
Надо сказать, что «предок» арийских языков, санскрит, продолжает в Индии играть роль «языка индийской культуры» – его изучают в колледжах и многих школах, на нём проводят диспуты, издают книги и даже газеты и журналы. К нему восходят 60-80% слов ряда современных языков Индии. По конституции Индии он признаётся одним из официальных языков страны.
Предметом особого интереса являются те слова, которые зарождались в древнейший период формирования семьи и рода. К их числу в разбираемых здесь языках относится ряд сохранившихся доныне терминов родства, что и приведём как первый ряд примеров:
Матерь – матрь, брат – бхратар, праматерь – праматрь, братство – бхратрьтва, сын – суну, суна, деверь – деврь, сноха – снуша, зять – джата, свояк – свака, свойство – джати, тата, тятя – тата, жена – сватва, шурин – швашурья, отец, покровитель – джани, папу, старший родич – дада.
К древним формам относятся и местоимения, от которых в санскрите и славянском образуется много сходных производных слов: самый – сама, тот самый – татсама, свой – сва, твой – тва.
Вспомним и о том, что числительные тоже вошли в речь в очень давние времена, так как счёт был необходим людям при самых даже примитивных формах хозяйства. Немало общего мы увидим и в этих формах слов: первый – пурва (т.е. древний, начальный), два, две, двое – два, дви, двая, тройка – трика, четвёртый – чатуртха.
Если же взглянуть на глаголы, их корни и формы, произведенные от них, то здесь обнаружится великое множество близких и общих форм, потому что глаголом, как известно, обозначается действие или состояние, а эти категории существовали с момента зарождения человечества и издревле нашли свое выражение в языке.
Интересно то, что приставки как в славянских языках, так и в санскрите тоже отличаются взаимным подобием и сообщают глаголу одинаковые по смыслу новые значения. Остановимся лишь на немногих иллюстрациях этого: переплыть – пераплу, проплыть – праплу, прознать – праджна, передать – парада, ниспадать – нишпад, налепить – анулип, отчатить – утчал, полюбить – упалубх, отпадать – утпад, противостоять – пратистха и др.
Аналогичную роль играют и суффиксы, придающие словам новое и, опять же, аналогичное значение. Возьмём для примера такие суффиксы, как – к-, -т-, -н-, -тель – (в санскрите – тар): чашка – чашака, носик – насика, открытый – уткрита, отдание – утдана, раненный – вранин, (по) датель – датар, отец (питатель) – питар и т.п.
Не менее наглядны, а главное, очень многочисленны, примеры из имён существительных, т.е. слов, обозначающих предметы, явления природы, ощущения и пр. Эти слова обозначают всё, с чем человек соприкасается в окружающей его действительности, определяют его реакции на мир, на себя и себе подобных, на предметы и их качества. Если бы был составлен полный русско-санскритский словарь (а это, несомненно, должно быть сделано, и чем скорее, тем лучше), то мы увидели бы, какое большое место занимают в обоих языках сходные слова именно этого разряда. Хочется напомнить читателю, что русскому «с» в санскрите часто соответствует «ш»; «л» чередуется с «р», «е» в транскрипции произносится как «э»:
крестьянин – крышик, гать, путь – гати, дева – дэви, шея (загривок) – грива, небо – набха, небеса – набхаса, дверь – двар, тьма – тама (с), роса, сок – раса, простор – прастара, нос – наса, дом – дам, дым – дхум, пена – пхена, огонь – агни, кровь – крави, сушка – шушка, брань (битва) – вран, рана – врана, напиток (вода, пиво) – пива.
Для русского и санскрита характерно сходство процесса, называемого именным отглагольным словообразованием. Например, следует уделить внимание тому обширному кругу слов в русском и санскрите, который сложился на основе глагола «пи, па» и соотносится с его исходным смыслом, с той глубочайшей древностью, когда он обозначал два представления – о питье и о пище, то есть определял весь процесс поглощения человеком и жидких и густых продуктов, да и сам процесс такого поглощения, то есть питание:
пить, питьё – пи, напиток, питание – питу, питатель, отец, небо – питар, (было) пито – пита, пьющий – пити, пивший – питва, вода, напиток – пива, жир – пивас, полный, сильный – пиван, большой, толстый – пивара.
Если же углубляться в научный лингвистический анализ, предполагающий и прослеживающий исторические изменения в строении и звучании слов, то найдётся многое, что не сохраняется «на поверхности» языка, но таится в его глубинах. Многое сохранено в поговорках, неосознаваемых словосочетаниях и т.п. Мы все употребляем выражение «трын-трава», не подозревая даже, что «трьна» в санскрите как раз и значит трава. Или говорим детям «бука придёт, тебя забодает», а слово «букка» в санскрите означает «коза». Мы знаем слова «куток», «закуток», но не знаем, что в санскрите слово «куга» имеет это же самое значение. Равным образом слово «сарпа» – «змея» сохранилось в форме «сапа» (тихой сапой), а слово «карна» – ухо – в форме «карнаухий», восклицание «эва!» («вот же!») так и будет в санскрите: «эва!»; «ну» («сейчас», «скорее») будет также «ну».
В новоиндийских языках сохранились некоторые слова, восходящие к древнейшим арийским диалектам, как, например, на языке маратхи «рабад» значит «работа», а на языке хинди глагол «рабна» означает «удобрение поля золой», что, видимо, восходит к процессу выжигания леса под поля (буквально: «вырабатывать поле»). На хинди же слово «баян» означает «повествование». К сожалению, всё это не прослежено ещё наукой, не выявлено – слишком недавно стали уделять этому внимание.
В заключение следует упомянуть и о возможности сопоставления имён прилагательных, предлогов, наречий и частиц. Дадим их здесь, не разделяя на столбики: веющий – ветра, юный – юна, новый – нава, дурной – дур, сухой – сукха, другой – друха (интересно, что это слово на санскрите означает «враг», а на славянских языках – «друг»), светлый – швета, бодрый – бхадра, нагой – нага, дерево, деревянный – дравья, дарава, когда – када, тогда – тада, всегда – сада, куда – кутах, приятно – прия, нет – нед, против – прати и др…»
22-23 февраля 1964 года в городе Газиабад, штат Уттар Прадеш состоялась конференция Общества индийской и советской культуры. На ней выступил индийский санскритолог Дурга Прасад Шасгри, который сделал доклад о связи между русским языком и санскритом (перевод Ф.Разорёнова). Но прежде он побывал в России и был поражён тем фактом, что русские разговаривают на какой-то древней форме санскрита, но, тем, не менее, ему многое понятно без перевода.
«Если бы меня спросили, какие два языка мира более всего похожи друг на друга, я ответил бы без всяких колебаний: «русский и санскрит». И не потому, что некоторые слова в обоих этих языках похожи, как и в случае со многими языками, принадлежащими к одной семье. Например, общие слова могут быть найдены в латыни, немецком, санскрите, персидском и русском языках, относящихся к индоевропейской группе языков. Удивляет то, что в двух наших языках схожи структуры слова, стиль и синтаксис. Добавим ещё большую схожесть правил грамматики – это вызывает глубокое любопытство у всех, кто знаком с языкознанием, кто желает больше знать о тесных связях, установившихся ещё в далёком прошлом между народами СССР и Индии.
Всеобщее слово
Возьмём для примера самое известное русское слово нашего века «спутник». Оно состоит из трёх частей: a) «s» – приставка, б) «put» – корень и в) «nik» – суффикс. Русское слово «put» едино для многих других языков индоевропейской семьи: «path» в английском и «path» в санскрите. Вот и всё. Сходство же русского и санскрита идёт дальше, просматривается на всех уровнях. Санскритское слово «pathik» означает «тот, кто идёт по пути, путешественник». Русский язык может образовывать такие слова, как «путик» и «путник». Самое интересное в истории слова «sputnik» на русском. Смысловое значение этих слов в обоих языках совпадает: «тот, кто следует по пути вместе с кем-либо». Мне остаётся только поздравить советских людей, которые выбрали такое международное и всеобщее слово.
Когда я был в Москве, в гостинице мне дали ключи от комнаты 234 и сказали «dwesti tridtsat chetire». В недоумении я не мог понять, стою ли я перед милой девушкой в Москве или нахожусь в Бенаресе или Удджайне в наш классический период где-то 2000 лет назад. На санкрите 234 будет «dwishata tridasha chatwari». Возможно ли где-нибудь большее сходство? вряд ли найдётся ещё два различных языка, сохранивших древнее наследие – столь близкое произношение – до наших дней.
Мне довелось посетить деревню Качалово, около 25 км от Москвы, и быть приглашённым на обед в русскую крестьянскую семью. Пожилая женщина представила мне молодую чету, сказав по-русски: «On mоу seen i ona moya snokha».
Как бы я хотел, чтобы Панини, великий индийский грамматист, живший около 2600 лет назад, мог бы быть здесь со мной и слышать язык своего времени, столь чудесно сохранённый со всеми мельчайшими тонкостями! Русское слово «seen» и «soonu» в санскрите. Также «madiy» – это «son» в санскрите может быть сравнено с «mоу» русского языка и «mу» английского. Но только в русском и санкрите «mоу» и «madiy» должны измениться в «mоуа» и «madiya», так как речь идет о слове «snokha», относящемся к женскому роду. Русское слово «snokha» – это санскритское «Snukha», которое может быть произнесено так же, как и в русском. Отношения между сыном и женой сына также описываются похожими словами двух языков.
Совершенно верно
Вот другое русское выражение: «То vash dom, etot nash dom». На санскрите: «Tat vas dham, etat nas dham». «Tot» или «tat» – это указательное местоимение единственного числа в обоих языках и указывает на объект со стороны. Санскритское «dham» – это русское «dom», возможно, в силу того, что в русском отсутствует придыхательное «h».
Молодые языки индоевропейской группы, такие, как английский, французский, немецкий и даже хинди, напрямую восходящий к санскриту, должны применять глагол «is», без чего приведённое выше предложение не может существовать ни в одном из этих языков. Только русский и санскрит обходятся без глагола-связки «is», оставаясь при этом совершенно верными и грамматически, и идеоматически. Само слово «is» похоже на «est» в русском и «asti» санскрита. И даже более того, русское «estestvo» и санскритское «astitva» означают в обоих языках «существование». Таким образом, становится ясно, что схожи не только синтаксис и порядок слов, сама выразительность и дух сохранены в этих языках в неизменном начальном виде.
В заключение статьи приведу простое и очень полезное правило грамматики Панини, чтобы показать, насколько оно применимо в русском словообразовании. Панини показывает, как шесть местоимений преобразуются в наречия времени простым прибавлением «-da». В современном русском осталось только три из шести приведённых Панини санскритских примеров, но они следуют этому правилу 2600-летней давности. Вот они:
Местоимения: kirn – какой, который, tat – тот, sarva – все.
Наречия: kada – kogda, tada – togda, sada – vsegda.
Буква «g» в русском слове обычно обозначает соединение в одно целое частей, существовавших до того отдельно. В европейских и индийских языках нет таких средств сохранения древних языковых систем, как в русском. Пришло время усилить изучение двух крупнейших ветвей индоевропейской семьи и открыть некоторые тёмные главы древней истории на благо всех народов».
К сожалению, призыву этого учёного, последовали единицы. Немного нашлось тогда смельчаков, которые пожелали проникнуть в глубины истории русского народа – создателя и хранителя земной цивилизации на протяжении всего времени её существования.

Продолжение следует...


Рецензии