Рэйзелэ

         РЭЙЗЕЛЭ
Мордехай Гебиртиг (1877 - 1942)
              https://www.youtube.com/watch?v=fOrfLgkibAQ
Транслитерация

Штэйт зих дорт ин гэселэ
штил фартрахт а гэйзелэ,
динэн ойфн бойдэм-штибл
войнт майн таер Рэйзелэ.
Едн овнт фарн гэйзл
дрэй их зих арум,
х'гиб а файф ун руф ойс: «Рэйзл,
кум, кум, кум!»

Эфнт зих а фэнстэрул,
вахт ойф с'алтэ hэйзелэ
ун балд клингт ин штилн гэсл
а зис кол, с'рэдт Рэйзелэ:
– Нох а вайлэ варт, майн либэр,
балд вэл их зайн фрай,
гэй зих нох а пор мол ибэр –
эйнс, цвэй, драй!

Гей йх мир а фрэйлахэр,
Зуг ун кнак мир нисэлэх,
Гэр их ойф ди трэтлэх шпрингэн
Ирэ дробнэ фисэлэх.
Шойн ароп фун лэцтэн трэтл,
Х'нэм зи либ арум,
Х'гиб ир штил а куш ин кэпл –
Кум, кум, кум!

Х'вэл дир бэтн, Довидл,
золст аройф ништ файфн мэр.
«hэрст, эр файфт шойн!» – зогт ди мамэ,
зи из фрум, с'фардрист зи зэйер,
файфн, зогт зи, из ништ идиш,
с'паст нор блойз фар «зэй».
Гиб а цэйхн прост ойф идиш –
эйнс, цвэй, драй!

Х'либ азой дих, Рэйзелэ!
х'либ азой дих, Рэйзелэ!
х'либ дайн мамэн, х'либ дос гэсл,
х'либ дос алтэ гэйзелэ.
Х' либ ди штэйндлэх лэбн гэйзл –
трэтст ойф зэй арум,
Гэр дайн мамэ руфт шойн: «Рэйзл,
кум, кум, кум!»

6 Гэй их мир а фрэйлехэр,
зинг ун кнак мир нисэлэх,
hэр их ойф ди трэплэх лойфн
ирэ дробнэ фисэлэх –
видэр штэйт фартрахт дос хэйзл,
с'гэсл видэр штум,
кум цу мир ин холэм, Рэйзл,
кум, кум, кум!



        РЕЙЗЕЛЭ                РЕЙЗЕЛЭ, Розочка
      Подстрочник                Перевод
         В.Давидович                В.Давидович
Стоит себе на той улочке     Вот стоит на уличке
Тихий задумчивый домик             Тихий скромный домичек,
в нём в чердачной комнатке     Где в чердачной милой клетке
живет моя  дорогая Рейзелэ     Место моей  Розочке.
Каждый вечер возле домика     В сумрак  ноги под наркозом
,Кручусь я вокруг             К ней  меня несут
Посвищу и  позову: «Рейзл     Свистну-  вот он, тут я, Роза,
выходи, выходи, выходи             Тут, тут, тут!

, Отворяется себе окошечко     Домик оживляется,
,оживает старый домик             Светятся  окошечки.
и сразу звенит на тихой улочке     В сердце растворяется
сладкий голос речи Рейзелэ:     Сладкий голос Розочки:
Ещё минуту,  подожди, мой любимый   "Подожди ещё, любимый,
,сейчас буду я свободна             Несколько минут,
-пройдись еще пару раз  вокруг     Покрутись вокруг, мой милый,
раз, два, три                Тут, тут, тут!"

Хожу я себе радостный             Я шагаю весело
напеваю и щелкаю семечки     И щелкАю семечки.
Слышу,по ступенькам прыгают         Слышу  - по ступенькам скачут 
её маленькие ноженьки             Маленькие ножечки.
вот она спрыгнула с последней       Наземь спрыгнула,танцуя,
я нежно ее обнимаю             Здесь я тут-как-тут,
и целую тихонько в  головку     Дай, тихонько поцелую
!Идем, илём, идём             Тут, тут, тут!

Хочу попросить тебя, Довидл         Попрошу, Давид, тебя               
Чтобы ты  не свистел больше         Больше ты свистеть не смей.
Слышишь, он свистит уже!" говорит мама" «Снова свист», кричит мне мама,
она благочестивая ,  это раздражает её  Не по нраву это ей.
свистеть, говорит она,это  не еврейское Злится мамочка немножко,-
"такое  только подобает этим..." "Что за звуки тут?"
Дай знак  просто на идише         Крикни: "Я тут под  окошком,
раз, два, три                Тут, тут, тут!"

Я так люблю тебя, Рэйзэлэ         Дорогая Розочка!
Я так люблю тебя, Рэйзэлэ         Я люблю семью твою,
Я люблю твою маму, я люблю эту улочку   Твою маму обожаю,
я люблю этот старый домик         Домик твой и уличку,
Я люблю камушки возле домика         Даже камни тротуара
по которым ты ступаешь                Под твоей ногой.
Слышишь, твоя мама уже зовет:           Слышишь, мама закричала:
"Рейзл, иди домой!"                «Рэйзл, домой!»    

Хожу я себе и радуюсь                Возврашаюсь весело
напеваю и щелкаю семечки         И щелкАю семечки.
слышу, как по ступенькам спешат         Слышу - по ступенькам скачут 
маленькие ее ноженьки                Маленькие ножечки.
Снова задумался домик                Вновь затихла уличка,
улочка снова затихла                Провожает в путь.
Приди ко мне во сне, Рейзл         Ты во сне  со мною, Роза,
Приди, приди, приди.                Будь, будь, будь!


Рецензии