Невидимая Эльсбет, 4 глава

4 часть
********
Перейдя миниатюрный мост через небольшой ручей, с которого он был вполне готов поймать металлическую рыбу с помощью магнита их собственного размера, он огляделся в поисках какого-то реального существа, чтобы развеять иллюзию. Таинственный егерь исчез. Но под аркой беседки, которая, казалось, состояла из шелковых лент, зеленого стекла и розовой папиросной бумаги, стояла причудливая, но очаровательная фигура.

Сначала казалось, что он только развеял одну иллюзию за другой. Ведь фигура перед ним могла быть сделана из дрезденского фарфора - настолько изысканно тонкого и уникального, что он был по цвету и расположению. Это была молодая девушка, одетая в забытый средневековый крестьянский наряд из бархатных кос, корсаж с серебряной шнуровкой, кружевные рукава и металлический гребень в шлеме. Но после дрезденского метода бледно-желтый цвет ее волос повторился в лифе, а розовые щеки - в розовых тонах ее верхней юбки из ситца. Голубой цвет ее глаз был синим цветом ее нижней юбки; ослепительная белизна ее шеи снова сияла в рукавах и чулках. Тем не менее она была настоящей и человечной, потому что румянец на ее щеках стал еще ярче, когда шляпа Хоффмана слетела с его головы.

«Вы пришли посмотреть молочную ферму», - сказала она на удивительно точном английском; «Я покажу тебе дорогу».

- Пожалуйста, - весело сказал Хоффман, - но ...

"Но что?" - сказала она, неожиданно глядя на него совершенно изумленными глазами.

Хоффман так долго смотрел на них, что их искреннее удивление превратилось в зловещую смесь сдержанности и негодования. Однако он продолжал:

«Не могли бы мы все это стряхнуть?»

Взгляд изумления вернулся. "Встряхнуть все это?" - повторила она. "Я не понимаю."

"Хорошо! Мне не очень-то хочется видеть коров, а вам, должно быть, надоело их показывать. Я тоже думаю, что оценил все шоу. Не было бы лучше, если бы мы сели в этой беседке - предположим, она не упадет, - и вы мне все обо всем рассказали? Это избавит вас от кучи хлопот и сохранит ваше красивое платье более чистым, чем беготня. Конечно, - сказал он с быстрым переходом к самой нежной вежливости, - если вы будете сознательны в этом деле, мы пойдем дальше и не пощадим корову. Считай меня в нем с собой на все утро ».

Она снова посмотрела на него и вдруг очаровательно рассмеялась. Он показал набор крепких белых зубов, а также некий варварский след в его ритме, который цивилизованная сдержанность не полностью перекрыла.

«Я полагаю, она действительно крестьянка, несмотря на это красивое платье», - сказал он себе, тоже смеясь.

Но вскоре ее лицо приобрело оттенок сдержанности, и она произнесла с нежным, но необыкновенным значением:

«Я думаю, ты должен увидеть молочную ферму».

Шляпа Хоффмана была в его руке с такой живостью, что каштановые кудри у него на лбу растрепались. «Во что бы то ни стало», - немедленно сказал он и пошел рядом с ней в скромном, но легком молчании. Теперь, когда он считал ее сознательной крестьяниной, он был тихим и уважительным.

Вскоре она подняла глаза, которые, несмотря на ее серьезность, не совсем утратили прежнюю веселость, и сказала:

«Но вы, американцы, - в вашей богатой и процветающей стране, с вашими большими землями и вашими великими урожаями - вы должны знать все о сельском хозяйстве».

«Никогда в жизни не был на молочной ферме», - серьезно сказал Хоффман. «Я из города Нью-Йорк, где коровы дают помойное молоко и держатся в подвалах».

Ее брови красиво сжались, пытаясь понять. Потом она, видимо, отказалась и сказала с косым блеском озорства в глазах:

«Значит, вы приехали сюда, как и другие американцы, в надежде увидеть великих князей, герцогиню и принцесс?»

«Нет. Дело в том, что я чуть не врезался во многие из них - стоя, как восковые фигуры - на другой стороне паркового домика, на днях - и сбежал, как только смог. Думаю, я предпочитаю коров ».

Ее голова была слегка повернута в сторону. Ему пришлось довольствоваться тем, что он смотрел вниз на сильные ноги в их удобных, но красиво застегнутых туфлях, которые поднимали ее вертикальную фигуру, когда она двигалась рядом с ним.

«Конечно, - добавил он с мальчишеской, но безошибочной вежливостью, - если это часть вашего шоу, чтобы показать семью, почему я тоже в этом участвую. Осмелюсь предположить, что вы могли бы сделать их интересными.

- Но почему, - сказала она, все еще слегка повернув голову к фигуре - крепкой на вид женщине, которую Хоффман впервые понял, шла с ними в ряд, как это сделал егер, - почему вы это сделали. приходите сюда вообще? »

«В первый раз произошла глупая авария», - откровенно ответил он. «Я сокращал путь через то, что я считал общественным парком. Во второй раз я был груб с инспектором полиции, который, как я обнаружил, просматривал мои вещи, но который, как я полагаю, извинился, получив приглашение от Великого герцога приехать сюда, и я подумал, что это всего лишь пустяк. Им обоим принять это. Но я очень рад, что пришел; Я бы не скучал по ВАМ за тысячу долларов. Видишь ли, с тех пор я не ударил никого, с кем хотел бы поговорить. Тут он внезапно заметил, что она не смотрела на него, и что нежная белизна ее шеи была полностью залита розовым, и мгновенно прекратился. Теперь он довольно легко сказал:

«Кто такой хор?»

"Леди?"

"Да. Она наблюдает за нами так, как будто она не совсем одобряет это, понимаете - как будто она не поняла.

«Она - главная экономка фермы. Возможно, вы предпочтете, чтобы она показала вам молочную ферму; мне позвонить ей?

Фигура, о которой идет речь, была очень короткой и толстой, с объемными юбками.

«Пожалуйста, не надо; Я останусь без твоего наложения этого пресс-папье на меня. Но вот и молочная. Не позволяй ей с такой улыбкой войти в эти кастрюли со свежим молоком, иначе будут проблемы.
*
Брет Гарт


Рецензии