Гамлет акт 1 сцена 3

 В моём переводе трагедии Гамлет вы познакомитесь с Шекспиром мудрым, ироничным и поэтичным. Его герои не выглядят глупыми, неразвитыми дикарями, напротив они мудры, мысли у них афористичны близки по ёмкости к нашим пословицам  они полны настоящей поэзией. Привожу как пример:
Акт 1 сцена3
   Входят Лаэрт и Офелия, его сестра.
   Лаэрт.
   Весь мой багаж уже на корабле,
   Друзья прощайте! А тебя сестра,
   Прошу не спать, пошли с попутным ветром
   Ко мне письмо с известьем о себе.
   Офелия.
   У вас есть повод сомневаться в этом?
   Лаэрт.
   А благосклонность Гамлета считай
   Галантностью, игрой горячей крови,
   Фиалкой прославляющей весну,
   Прекрасным, скороспелым, ароматным,
   Но быстро увядающим цветком,
   Минутным развлечением, не более.
   Офелия.
   Не более того?
   Лаэрт.
   Считайте, что не более. Природа
   Не только рост размеров тела, мышц,
   Но и развитие души и мозга.
   Быть может он и любит вас сейчас,
   Желание чисто от пятен грязи.
   Но помни о его высоком сане,
   Не властен над собой со дня рожденья,
   Не примет без советников решенье,
   Сам не отрежет лакомый кусок.
   Им правят интересы государства,
   Которому он будет голова,
   Поэтому хоть искренни слова,
   Когда он говорит, что любит вас,
   Он поступить, как хочется не сможет.
   Его свободу ограничил сан,
   Решает круг влиятельных Датчан,
   Он делает, что говорят другие.
   Подумайте об имени и чести -
   Доверчивость им нанесёт урон.
   Ушей не открывайте песням – клятвам,
   Так можно честь и сердце потерять.
   Храните целомудрие своё
   От увлечений, пылких домогательств,
   Бегите в тыл от выстрелов желаний,
   Спасайтесь от наветов клеветы.
   Для первенцев весны опасна порча,
   Червь любит нераскрывшийся бутон.
   Будь осторожна, защищает страх,
   Неопытную юность от соблазнов,
   Когда она, бунтуя, ищет гибель
   Без подстрекательства со стороны.
   Офелия.
   Мой брат, поставлю эти наставленья
   На страже сердца, но и сами вы
   Не делайте, как пастырь нечестивый,
   Идущий по дороге наслаждений,
   Другим на небо, предлагая путь
   Тернистый, полный боли и лишений.
   Лаэрт.
   Об этом не волнуйся, не таков.
   Идёт отец. Пора, довольно слов.
   Входит Полоний .
   Отца благословенье – благодать,
   Мне повезло, я получу двойную.
   Полоний.
   Вы здесь, Лаэрт? Скорее на корабль!
   На плечи парусов уселся ветер.
   Прими ка ещё раз благословенье,
   А в память запиши мои слова:
   О планах не болтай, отмерь семь раз,
   Чтобы потом решительно отрезать.
   Испытанных друзей крепи к душе
   Цепями и стальными обручами,
   Но первым встречным руки не мозоль.
   Не трать на них ни время, ни усилий.
   Остерегайся вмешиваться в ссору
   Но, если влез, то бейся до конца,
   Чтобы тебя противники боялись.
   Сам слушай всех, но отвечай немногим,
   Свои сужденья при себе храни.
   Одежду покупай по кошельку,
   Но без причуд, богато, но не пышно.
   Встречают по одежде, нужен вкус
   Во Франции, у знати, нужен дважды.
   Не занимай и не давай взаймы,
   Давая в долг, теряешь часто друга,
   И деньги с ним. Когда берёшь взаймы,
   Ты чувство бережливости теряешь.
   Но вот, что главное: будь верен
   Всегда и всюду самому себе.
   Тогда поймут, как ночь идёт за днём,
   Так ты за другом и в огонь, и в воду.
   Теперь прощай. Моё благословенье
   Созреть поможет сказанному мной.
   Лаэрт
   Позвольте со смирением проститься.
   Полоний. Не терпит время, слуги ждут, ступайте.
   Лаэрт
   Прощай сестра и помни, что сказал
   Офелия
   Закрыла в сердце, ключ вручаю вам.
   Лаэрт
   Прощайте. (Уходит.)
   Полоний
   О чем, Офелия, он с вами говорил?
   Офелия
   О принце Гамлете.
   Полоний.
   За это он достоин похвалы.
   Сказали мне, что слишком щедро вы
   Дарили принцу Гамлету свиданья,
   Вас видели не раз наедине.
   Поэтому я должен вам сказать,
   Как подобает с ним себя вести,
   Чтоб сохранить свою девичью честь.
   Что было между вами? Говорите!
   Офелия
   Он много раз мне говорил о чувствах.
   Полоний
   О, чувствах? Вздор! Да, вы, ещё девчонка!
   Нет опыта у вас в таких делах.
   Вы верите его любовным клятвам?
   Офелия
   Не знаю, что и думать.
   Полоний
   Я научу. Вы всё ещё ребёнок,
   Приняв слова за чистую монету,
   Не поняли, что настоящей нету.
   Как не хватает весу у фальшивых,
   Так нету правды в завереньях лживых.
   Отсюда вытекает каламбур:
   Все обещанья на словах – для дур.
   Теперь свои советы подытожу:
   Цените себя в будущем дороже.
   Офелия .Он был настойчив, вежлив и учтив.
   Полоний. Уж, лучше бы сказали, что правдив.
   Но продолжайте, продолжайте.
   Офелия.
   Слова заверил клятвами святыми.
   Полоний.
   Тогда считай их, дочь моя, пустыми -
   Силки для птах, когда пылает кровь
   Душа щедра на клятвы про любовь!
   Не принимайте вспышки за огонь,
   В них света много больше, чем тепла,
   Они сгорают, мигом и дотла.
   Отныне будь скупее на свиданья,
   Не соглашайся на его мольбы,
   Пусть даст приказ вступить в переговоры.
   Не верьте клятвам. В деле нечестивом
   Бесчестные ходатаи они.
   Им клятвы и обеты помогают
   Девиц быстрей и легче обмануть.
   А в заключенье, проще говоря,
   Я требую: не тратьте время зря,
   Не приближайтесь к роковой черте,
   Давая лишний повод клевете.
   Приказываю с принцем не встречаться.
   Всё поняли? Теперь к себе ступайте!
   Офелия
   Я повинуюсь, вам милорд. (Уходит.)


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.