Китайское гостеприимство

В этот раз с нами работают переводчицами две девочки-аспирантки – помощницы Тамары. Маруся и Диана – китаянки, русские имена они выбрали для себя сами по традиции (я писала об этом раньше – в школах и университетах учителя заставляют учеников выбирать себе русские имена, ставшие переводчиками оставляют себе эти имена для всей последующей работы с русскими туристами, это делается, видимо, для того, чтобы русским было легче работать с китайским переводчиком, не заморачиваясь сложным именем – не у всех китайцев легкие имена, вроде Ли). Девочки приветливые и старательные, у Маруси больше опыта и язык получше, Диана работает в первый раз, в первые дни училась нас понимать, на слух трудно улавливаются даже известные слова, а неизвестных, по всей вероятности, гораздо больше. Жаль, что девочку заставили практиковаться впервые сразу со сложной медицинской терминологией. Но мы ее поддерживаем!

Девчонки не только переводят наши речи про болячки, но и помогают нам ориентироваться в запутанных коридорах клиник КТМ – мы уже были в двух корпусах. Кроме того, они пытаются помогать нам чисто по-человечески, Маруся поддерживает меня, когда я встаю или поднимаюсь по лестнице, пытается помочь мне одеться, держит и несет вещи. Кроме того, обе девочки занимаются оплатой процедур и лекарств в кассе и в аптеке. Конечно, все эти услуги платные – но старание, с которым девочки выполняют свои обязанности, дорогого стоят.

Доктора тоже выказывают нам свое расположение. Они улыбчивы, общительны, узнав, что мы русские, пытаются вспомнить хоть какое-то слово по–русски – явно хотят сделать приятное клиенту. Видно, что ранг доктора очень почитаем – чем он выше, тем более средний и низший медицинский персонал крутится вокруг доктора, демонстрируя свое чрезвычайное уважение. Мы к этому не привыкли. Если представить наши поликлиники, то в принципе, любой ее работник, включая санитарку и уборщицу, не говоря уже о врачах и медсестрах,  чувствует себя важной и незаменимой персоной, требует к себе уважения, но сам к коллегам и тем более к пришедшим пациентам пиетета не испытывает и иерархии не признает, у самих пациентов давно нет никакого придыхания к врачам, к которым они записывается за неделю,  потом часа два ждут приема в коридоре, потом долго рассказывают симптомы своей болезни и, не дождавшись в ответ никакого толкового объяснения, выходят из кабинета с очередной пачкой бумажек в руке – направлением на флюорографию, рецептом с таблетками, которые никому не помогают, но сильно портят печень. В китайской больнице степень важности персоны доктора сильно подчеркивается окружающим персоналом и невольно проникаешься особым почтением к лечащему врачу. А когда врач, улыбаясь, говорит тебе: «Это можно вылечить!», из кабинета не выходишь, а вылетаешь и веришь, что правда, вылечит.

Врач, который принимал меня, так и сказал: «Болезнь у Вас непростая, но выздоровление возможно». Я повеселела, ведь в России меня никто не лечит, только подтверждают инвалидность. Через паузу он неожиданно говорит, что видел меня во сне и он очень обо мне заботился. Я осмелела и спросила, как закончился сон, стало ли мне лучше. Конечно, насчет сна он пошутил, но завершил он свою речь совершенно серьезно: «Вам помогут Господь Бог, я и Вы сами! Лечитесь и Ваше здоровье будет гораздо лучше».  Ну, как тут не выздороветь!

Клаве доктор во время приема намекнул на утку по-пекински. Переводчица Маруся добавила, что он обычно приглашает русских пациенток в ресторан. Намек, правда, так и остался намеком – мы решили, что доктора смутило, что Клава лечилась не одна, а с мужем. Но факт – приглашение почти состоялось – мы запомним как знак расположения опять-таки к русским.

Во второй день в Тяньцзине нас три раза в разных местах угостили  чаем. Сами китайцы не пьют столько чая, сколько обычно пьем мы, русские – после каждой еды. Будучи еще в первый раз в Китае, я узнала от Тамары, что китайцы практически не пьют кофе, нечасто пьют чай, а всем напиткам предпочитают воду или молоко. Как же приятно было, когда нам четверым сначала в клинике КТМ № 2, потом в ресторане нашей гостиницы и позже в чайном отделе магазина преподнесли зеленый чай в маленьких чашечках.  Это было чудесное впечатление дня! Даже три впечатления. Учитывая, что чай в Китае – это отдельная история, а не просто питье после еды, как у нас, преподнесенный чай стал знаком гостеприимства. От этого стало тепло – и внутри от самого горячего напитка, и в душе от осознания того, что тебе тут рады!

Доктор Ван Вэй - иглотерапевт, которую нам порекомендовала Тамара, оказалась очень милой женщиной. Она немного говорит по-английски и знает несколько ключевых слов по-русски: ровно столько, чтобы ее понять, и быть ею понятой. При лечении мы справлялись без переводчицы, решая возникающие вопросы с помощью известных нам вербальных средств, и это нам удавалось. Мы обе радовались, что понимаем друг друга, хотя англичане или американцы, послушав нашу английскую речь, наверное, посмеялись бы над нами. Простая в общении, Ван Вэй покорила нас своей приветливостью и добродушием. Я знаю, что доктора в клинике ранжируются в строгом иерархическом порядке – чем выше положение доктора, тем больше у него самоуверенности и гонора, притом, что остальные доктора рядом с ним просто докторишки, не говоря уже о младшем медицинском персонале. Я хорошо помню, как заносчиво вела себя доктрисса Биан, когда приходила ставить мне иголки, важничала, с гордостью выговаривала немецкие слова, выпендриваясь перед интернами (хотя слов было всего 5!).  И здесь, когда мы были на приеме у врача Ван Пи, опытного оцеолога, бросилось в глаза, как молодые студенты-практиканты бегали вокруг него, подавая чай, упрежая его желания и угождая всякой мелочью. Я уж было сделала вывод о неписанном правиле поведения с доктором – очень уважаемом в народе и тем более уважаемом, чем выше его звание. Но тут доктрисса Ван Вэй разбила это правило в пух и прах. Она не ставила стенки в общении с нами, не отличалась ни гордостью, ни самолюбованием. Нечаянно Клава заметила, что она ездит к нам в гостиницу на велосипеде. Когда я приболела, а у мужа обострились астматические явления, она принесла нам травы для настоя от кашля, сказав, что купила их специально для нас. Позже я узнала, что они недешевые. Да, что там – сам факт потрясает: профессор ТКМ покупает нам в аптеке лекарственные травы! Вот уж поистине верны слова китайской мудрости: «Не беспокойся о том, что у тебя нет высокого чина. Беспокойся о том, достоин ли ты иметь высокий чин. Не беспокойся о том, что тебя не знают. Беспокойся о том, достоин ли ты того, чтобы тебя знали!»
А еще через несколько дней Ван Вэй принесла нам на ужин домашние китайские пельмени «бао-цзы»! Она сама их приготовила и угостила нас – кстати, вкусные были пельмешки, хоть и с овощами, а не с мясом.

Незнакомые люди в городе проявляли к нам повышенный интерес. Это на острове Хайнань, где туристов больше, чем коренного населения, европейцы не вызывают удивления. А здесь, в Тяньцзине, нас, большеглазых, не так уж много. Поэтому на улицах люди таращили на нас узкие китайские глаза, провожали нас взглядом и даже оценивающе осматривали нас с ног до головы.

В клинике, где работала Ван Вэй, одна пожилая женщина долго и с любопытством смотрела на нас, что-то шепотком говорила дочери, потом дочь вынула телефон из сумочки и попросила разрешение сфотографироваться с нами. И мать, и дочь сели с нами рядом, а Маруся запечатлела всех нас на мобильный телефон.

Поражает приветливость китайцев. Как охотно и радостно они идут на контакт!
Однажды, в воскресный день, когда мы ездили к Бохайскому заливу,  мы трижды порадовались китайской приветливости. Сначала таксист, который вез нас к железнодорожному вокзалу, встретил нас радостным хохотом, мы не поняли, чему собственно он так радовался и почему хохотал, может быть, просто поддержал нас – мы в поездке любили посмеяться над чем-то и садились в такси в возбужденном настроении. Он так искренне смеялся вместе с нами, что мы уже и сами забыли, над какой шуткой мы смелись. Контакт установился – водитель был доволен и постоянно что-то тараторил. Тут я вспомнила недавний художественный фильм, где три героя говорили друг с другом каждый на своем языке, представляя себе, что ему отвечают, исключительно по своему наитию. Комичность ситуации была как раз в том, что реальные ответы совсем не совпадали с предполагаемыми вариантами, для зрителей же были предусмотрены титры с переводом. Так и мы с нашим водителем-китайцем могли совсем не совпасть в помыслах. Но потом он вдруг запел «Подмосковные вечера» на китайском языке, мы невольно стали ему подпевать. Потом «Катюшу» спели уже полностью.
Второй приятный сюрприз нас ожидал на вокзале. Пожилой прохожий – общительностью и приветливостью он мне напомнил моего дядю Ивана Ильича - которому мы показали записку на китайском языке с вопросом о том, как проехать в Тангу, радостно ответил нам, что знает как,  и повел нас за собой. Он провел нас к эскалатору, спустился вместе с нами вниз, подвел нас к автомату, выдающему жетоны на электричку, и несколько раз махнув рукой в сторону автомата, проговорил заветное слово «Тангу» так же радостно, как и начал свою речь в самом начале. Мы с удивлением увидели, что он поехал по лестнице вверх – то есть спускался он к автомату только ради нас!

И наконец, третьим приятным удивлением дня стала чудесная девушка из города Тангу. Обескураженные тем, что в Тангу нет залива – ведь мы думали, что выйдем из поезда, а тут уж сразу побережье и большая вода, мы стали прикидывать, в какую сторону идти искать море. Поспорив немного, решили все-таки спросить у местных жителей, чтобы не делать лишних шагов – они у нас по 100 рублей, особенно у меня с моей левенькой ногой. Несколько человек прошли мимо, не поняв английского языка. И тут нам попалась высокая яркая китаянка, которая тут же бойко залепетала на английском языке. Не берусь оценивать ее знания английского – как бы странно ни звучала ее речь, я ее все-таки понимала! Она объяснила нам, что Бохайский залив находится довольно далеко, до него можно доехать на автобусе, но она сомневается, ходит ли он в выходные дни, так что лучше взять такси.  Потом она сама поймала машину, переговорила с водителем, договорилась с ним, чтобы он довез нас обратно. «Как долго Вы собираетесь пробыть у залива?» - спросила она.  Я поняла, что таксист долго ждать не будет, а другим способом нам не уехать, поэтому быстро предложила 20 минут. Посадив нас в такси, девушка предложила нам дальнейшую помощь: «Я могу Вам дать мой номер телефона. Звоните, если будут проблемы!» Вот тебе Китай! Ошеломительно! Она просто сбила нас с ног своей предупредительностью и заботливостью. Весь день было чудесное настроение – ай, да воскресенье! 


Рецензии
Просто многие забывают простой завет. Относись к людям так, как хочешь, что-бы они относились к тебе. И поэтому воспринимаем нормальное за уникальное. Спасибо Нада.

Сергей Горельцев   06.05.2021 16:20     Заявить о нарушении