Задонщина- темные места или трудности перевода?

Содержание:
1. О ПЕРВОЙ ФРАЗЕ ЗАДОНЩИНЫ, "ПРОСИВШЕЙ"  УТОЧНЕНИЯ ПЕРЕВОДА
2. О ФРАЗАХ, ГДЕ ОПИСАНА "ЖАЛОСТЬ И ПОХВАЛА" и  "РАДОСТЬ ПОБЕДЫ НАД МАМАЕМ"
3. О ЦАРЕ СОЛОМОНЕ РУССКОЙ ЗЕМЛИ
4. О КОВЫЛЕ НА ПОЛЕ КУЛИКОВОМ
ЭПИЛОГ
 
Создать себе трудности, а потом преодолевать их - это так по-русски! Об этой  особенности нашего народа высказался премьер-министр Великобритании Уинстон Черчилль. Думается, что нечто подобное сделали переводчики и исследователи с древнерусским текстом Задонщины, когда первые странным образом перевели сочинение на современный язык, а вторые, в поисках истины о Куликовском сражении, второе столетие обсуждают ряд непонятных моментов, руководствуясь этим переводом и признают, что в отдельных эпизодах "смысл Задонщины темен".
Данная статья не претендует на полноту исследования этого замечательного литературного произведения. Целью ее является:
 во-первых, довести до читателей необходимость корректировки существующего перевода с древнерусского на современный язык, так как  общеизвестный вариант искажает смысл  текста первоисточника (это касается отдельных фраз Задонщины), 
во-вторых, попытаться доказать, что наряду с  "чертами подражательности "Слову о полку Игорева", которые  не без основания приписывают наши современники  неизвестному автору Задонщины,  произведение доносит конкретную, глубокую историческую информацию в иносказательном виде по вполне объективным причинам.   К тому же автор дает  не однозначно хвалебную оценку произошедшего события куликовского сражения, а смотрит на вещи реально, хотя и с надеждой на лучшие времена.
В- третьих, и это главное!,  автор не грешит неточностями в описании событий в угоду подражательности, что дает возможность еще раз утверждать: события, которые описываются в Задонщине происходили 640 лет назад совсем не у тульской Непрядвы.
Недопонимание этих фактов и нюансов  приводило исследователей   к  необоснованной критике:  манеру подражательности "Слову о полку Игореве" называли даже "зависимостью, которая приводит порой к нарушению автором Задонщины логики и смысла собственного произведения" (мнение О. В. Творогова), а "Сказание о Мамаевом побоище" характеризовалось как " произведение, написанное  в подражание Задонщине, созданного  как подделку под древность"  (франц. славист А. Мазон).   Обсуждаются историками и делаются различные, подчас противоречивые, выводы и по прочим вопросам Задонщины, таким как : кто был ее автором, какой список "самый древний" и прочие.
Ни в коем случае не следует умалять огромное количество научных трудов лингвистов: даже не совсем правильные рассуждения - это попытки понять мысли и посылы к читателю, которые заложены в древнем произведении, что достойно уважения.  Однако, за многовековую историю прочтения Задонщины при изучении Куликовского сражения, накопилось столько критических замечаний в адрес автора, что возникла необходимость разобраться в первопричине большинства из них,  т.е  "покопаться в словах и буквах" первоисточника на древнерусском языке: а вдруг станет понятна и логика автора и  "темный смысл" некоторых фраз произведения, да и прояснится истинная локализация места сражения?
Сразу надо понимать, что у историков,особенно утверждающих, что  поле куликовской битвы - у тульской реки Непрядвы, корректировка перевода Задонщины и новая трактовка ряда ее моментов явно не найдет одобрения, так как это будет "камень в их огород".   Мне уже пришлось столкнуться с мнением, что " копание в словах и буквах не приведёт к положительному результату. Источниковеды не глупее нас. Они уже все источники вдоль и поперёк изучили. Для уточнения места Куликовской битвы нужна другая методика". И все же стоит попробовать, посмотреть на Задонщину другим, не замыленным взглядом.
Конечно, даже определиться с первоисточником из 6 списков Задонщины - дело трудное.  Кирилло-Белозерский список  Задонщины, возможно, самый "старый", но он, как считают исследователи, явно дефектный, т.к.  описывает только  "поражение русских войск, т.е. "жалость русской земли" (эту "жалость" мы еще обсудим) ". Более "поздние версии" описывают два момента боя (в первом русские войска отброшены татарами, второй - победоносный для русских), их признают за полноценное описание, но этих списков целых пять.
 Наиболее распространен и доступен во всех поисковиках перевод реконструкции из всех текстов (списков) «Задонщины», сделанный Львом Александровичем Дмитриевым, где  в основу положен список Ундольского, поэтому, в основном, будем рассматривать именно этот вариант перевода.

1. О ПЕРВОЙ ФРАЗЕ ЗАДОНЩИНЫ, "ПРОСЯЩЕЙ"  УТОЧНЕНИЯ ПЕРЕВОДА
Работа с уточнением  перевода и разбором "темных мест" Задонщины  началась  на стадии подготовки  текста статьи "Задонщина данковской земли - вот куликово поле". 
Требовала уточнения, в первую очередь фраза, которая переведена Л.А.Дмитриевым как  «У Дона стоят татары поганые, Мамай царь у реки Мечи, между Чуровым и Михайловым, хотят реку перейти и отдать жизнь свою во славу нашу».
Предложено было ее читать и трактовать практически как в оригинале, т.е  с союзом И , а также со словом " МЕЖА ", вместо "МЕЖДУ",  тогда фраза приобретает несколько другой смысл и доносит другую информацию, чем предлагаемый Дмитриевым перевод :
  «У Дону стоят татаровя поганые, и Момай царь на реке на Мечи[14], межу Чюровым и Михайловым  брести хотят, и отдать жизнь свою во славу нашу».
Данное уточнение дает понимание о двух существенных подробностях куликовского сражения :
1. О разделении ордынских войск Доном на две части накануне битвы;
2. О наличии межи русских и ордынских земель на территории предстоящего сражения. Об этом подробнее можно узнать из статьи " Межа чурова и михайлова - зарождение и забвение".

2. О ФРАЗАХ, ГДЕ ОПИСАНА "ЖАЛОСТЬ И ПОХВАЛА" И  "РАДОСТЬ ПОБЕДЫ НАД МАМАЕМ"
Подозрение в некорректности перевода вызывает и фраза,  которая в оригинале читается как:  "Преже восписах жалость земли Руские и прочее от кних приводя, потом же списах жалость и похвалу великому князю Дмитрею Ивановичю и брату его, князю Владимеру Ондреевичю" .
 Вот  дословный перевод этой фразы на современный язык, сделанный Л.А.Дмитриевым :
"Стародавние дела и жалость Русской земли описал я по книжным сказаньям, а далее опишу жалость и похвалу великому князю Дмитрию Ивановичу и брату его, князю Владимиру Андреевичу".
 Зададимся вопросом: как трактуют наши современники этот перевод, какие  основные мысли-эмоции автора в этом отрывке  видят читатели?  Наиболее распространено следующее мнение (взято из интернета) :
   " В "Задонщине" выражено поэтическое отношение автора к событиям Куликовской битвы.... Сам автор охарактеризовал свое произведение как "жалость и похвалу великому князю Дмитрию Ивановичу". "Жалость" — это плач по погибшим. "Похвала" — слава мужеству и воинской доблести русских..."      
Однако, слово "жалость" в книге  "Старославянский словарь (по рукописям X-XI вв.) " http://www.promacedonia.org/cejtlin/gal/cejtlin_212.html         означает "РВЕНИЕ, УСЕРДИЕ", (вспомним библейскую фразу: "жалость дому Твоего снесть мя"). Синонимы к этим словам : стремление, тяготение, радение, ревность...
 Итак,  совсем не о жалости в современном понимании идет речь в первоначальном тексте, поэтому и современный перевод Л.А.Дмитриева не передает интонацию автора и наводит читателя совсем на другие размышления. Тем более, что в тексте  " жалость"  (рвение, стремление) земли руской"  и "жалость" (усердие, радение)  правителей московских, упомянуты, странным образом,  отдельно,  будто это разные по сути рвения-усердия! Это утверждение выглядит на первый взляд неубедительно, но ведь и в тексте "Задонщины" и в названии отдельных списков прямо говорится о каком то "личном счете" между Д.Донским и Мамаем, что еще раз убеждает: у московского князя и его брата Владимира  была цель, возможно не совсем совпадающая с целью всей русской земли: эти князья, как говорится в заглавии, "Победили СУПОСТАТА СВОЕГО царя Мамая ", именно СВОЕГО, а не супостата земли Русской. Об ОБИДЕ Дмитрия Донского говорят и братья-литвины, упоминая ее во фразе : "не пощадим живота своего за землю за Рускую и за веру крестьяньскую и ЗА ОБИДУ ВЕЛИКОГО КНЯЗЯ Дмитрея Ивановича".
Следовательно, уместнее рассматриваемую фразу привести в форму "Прежде  описал я устремления земли Руской и прочее, из книг приводя, потом же опишу радение великого князя Дмитрея Ивановича и брата его, князя Владимера Ондреевича и  хвалу им" .
Наводит на размышления о точности перевода и последующий текст Задонщины, который,  якобы, описывает безусловное восхваление победы над Мамаем  и заслуги двух потомков киевского  князя Владимира:
 "...возвеселим Русскую землю, отбросим печаль в восточные страны — удел Симов, и восхвалим победу над поганым Мамаем, а великого князя Дмитрия Ивановича и брата его, князя Владимира Андреевича, прославим! И скажем так: лучше ведь, братья, возвышенными словами вести нам этот рассказ про поход великого князя Дмитрия Ивановича и брата его, князя Владимира Андреевича, потомков святого великого князя Владимира Киевского. Начнем рассказывать о их деяниях по делам и по былям..."   
 Но в оригинале же,  читаем: "...возвеселим Рускую землю и возверзем печаль на Восточную страну — в Симов жребий и воздадим поганому Момаю победу, а великому князю Дмитрею Ивановичю похвалу и брату его, князю Владимеру Андреевичю. И рцем таково слово: лудчи бо нам, брате, начати поведати иными словесы о похвальных сихъ о нынешных повестех о полку великого князя Дмитрея Ивановича и брата его князя Владимера Андреевича, а внуки святаго великаго князя Владимера Киевскаго.[10Начаша ти поведати по делом и по былинам."
   А теперь, давайте, во -  первых, вспомним библейские фразы, чтобы понять значения слов  "возверзем".   Из Библии: " Возверзем печаль свою на Господа ".  Здесь  слово "ВОЗВЕРЗНЕМ" = "ВОЗЛОЖИМ".               
  Во-вторых,  поразмышляем, что  вряд ли предлог "над" был не употребим в то время, но, однако, в оригинале его нет, следовательно, не о победе над Мамаем хотел сказать автор. 
И в - третьих,  попытаемся понять значение оборота "воздадим поганому Момаю победу", так как он явно для современного человека непривычен.
Исследователи-лингвисты подчеркивают, что  "С течением времени произошло переосмысление, что древнее  "воздали победу" это не все равно, что  "одержали победу". Современное "победный" изначально означало "несчастный, обездоленный, разоренный". В  подтверждение приводится  пример из куликовского цикла: "Мамай же, видев победу свою, нача призывати боги своя… и не бысть ему помощи от них". https://dom-knig.com/read_221920-63
 Следовательно, перевод рассмотренной фразы , наиболее близкий к оригиналу, будет примерно таким:
"Порадуем Рускую землю  и возложим бремя печали  на восточные страны - удел Симов,  отплатим поганому Мамаю за разорение,  а великого князя Дмитрия Ивановича и брата его, князя Владимира Андреевича, прославим!".
 И это только на первый взгляд нет особой разницы в таких уточнениях, но вчитавшись, понимаешь, что они  сильно  сдвигают эмоции автора не в сторону радости победы, а в сторону печали о разоренной Русской земле, которую хоть чем то надо порадовать.
 Дальнейшие слова "лучше ведь, братья, возвышенными словами вести нам этот рассказ про поход великого князя Дмитрия Ивановича и брата его, князя Владимира Андреевича, а внуки святаго великаго князя Владимера Киевскаго..."  читаются прямо как намек на обстоятельства, вынуждающие автора на такую превосходную похвалу. Может быть, автор считал, что  цена победы была несопоставима с уроном или итоги победы не оправдали ожидания?  Поразмышляем об этом чуть ниже...

3. О РУСКОМ ЦАРЕ СОЛОМОНЕ
Одним из непонятных моментов для исследователей  Задонщины является фраза "Руская земля, то первое еси как за царем за Соломоном побывала.[28]" (в списке Ундольского).
В Списке Кирилло-Белозерском фраза звучит как "«Земля еси Русская, как еси была доселева за царемь за Соломоном, так буди и нынеча за князем великим Дмитрием Ивановичем».
В Синодальном списке иначе: «Земля, земля Резанская, теперь бо есть коко (так!) зо Соломоном царем побывали». Исследователь А.И.Смирнов ( О Слове. II. С. 173—177), по поводу этой записи полагает : "Здесь автор-рязанец обращается к своей Рязанской земле и говорит о Соломоне, м. б. имея в виду своего князя, умного Олега Ивановича, которого не считал изменником, как обзывали его северные составители исторических сказаний» .
Однако, рассуждения об упоминании имени  князя Дмитрия Ивановича, или подразумевание князя Олега в этой фразе уводит от основных вопросов: когда было это сказочное время и что было с Русской землей, в те времена, как она была "за царем Соломоном".  И кто же такой этот "царь Соломон"русской земли?
 Перед тем, как ответить на этот вопрос, выскажем ряд утверждений: Задонщину писал человек,  знающий историю Руси периода становления монгольского ига не только по "книгам", как он пытается представить, и не по подправленным летописям.   Иносказательное упоминание некого Царя (правителя) Руси для автора Задонщины может быть оправдано только цензурой, и, вполне допустимо, что  это иносказание было "прозрачно" только для таких же, как автор, посвещенных в тему истории современников и  знатоков Святого Писания, православных людей. Им была понятна аналогия этого загадочного (для большинства) правителя с царем Соломоном. Поэтому  зададимся сначала  вопросом: чем отличился библейский царь Соломон?
Бог дал ветхозаветному Соломону царствование при условии, что тот не будет отклоняться от служения Богу. Для нас это будет главный показатель в поисках того правителя Руси, имя которого нежелательно было упоминать в  14-15 веке.
 Но не будем долго гадать. Ответ уже дан в статье " Межа чурова и михайлова - зарождение и забвение". Едва ли, со времен Великого князя Михаила Черниговского, Русью правил кто - то другой, кто своим поступком доказал преданность Богу и не отступился от веры перед поставленным выбором: принять язычество и получить власть земную или подтвердить истинную веру - и получить царство Божие...
 Именно Великий князь Михаил Черниговский мог быть назван "Соломоном, за которым побывала Русская земля". Указывая и прославляя его имя, можно было навлечь на себя немилость правящей княжеской династии. К тому же невозможно было  и  описать открыто  "жалость" земли русской -  мечту о восстановлении прежних, домонгольских границ , чтобы не вызвать гнев Тохтамыша - царя...
На границы русской земли времен Михаила Черниговского, которую как бы второй раз "поганые" татарове отнимают,  указывает и фраза  из Кирилло-Белозерского списка о "меже Доном и Днепром" : "съехалися все князи русскыя к великому князю Дмитрию Ивановичю на пособь, а ркучи такь: «Господине князь великыи, уже погании татарове на поля на наши наступають, а вотчину нашю у нас отнимають, стоять межю Дономь и ДнЬпромь, на рицЬ на Чече. И мы, госпо­дине, поидемь за быструю рЬку Донъ, укупимь землямь диво, старымь повесть, а младымь память».

4. О КОВЫЛЕ НА ПОЛЕ КУЛИКОВОМ
В Задонщине есть еще и такие, казалось, малозначимые  фразы, на которые хочется обратить внимание:
- " Нечто гораздо упилися у быстрого Дону на поле Куликове на траве ковыле! "
- "... лететь голове твоей на траву ковыль, а сыну моему Якову лежать на зеленой ковыль-траве на поле Куликовом, на речке Непрядве"...
Конечно же,  многие историки отнесут эти фразы к разряду литературного приукрашивания текста или слепого "подражания Слову о полку Игореве",  только так!  Но такое  мнение -  еще один пример создания имиджа автора как подражателя,  "нарушителя  логики и смысла собственного произведения" , в то время как его повествование вполне логично и реалистично.
Автор  однозначно описывает, что на Куликовом поле произрастал ковыль.  А что это за трава? "Ковыль – это сорняк, ...на богатой питательными веществами земле он растет плохо, предпочитая засушливые или каменистые участки.
На черноземе ковыль может вырасти только в том случае, если регион в течение нескольких сезонов переживает засуху".
Таким образом,  лес - это явно  не ореол произрастания ковыля.  Теперь вопрос:  как соотнести этот текст с сообщением археологов, что  местность, которая официально признана "Куликовым полем" на правом берегу Непрядвы, в конце 14 века представляла собой лесные массивы с отдельными лесными полянами? Мог ли там расти ковыль? Практически - исключено!
 Относительно версии, изложенной в статье "Задонщина данковской земли - вот куликово поле!", можно смело сказать: не произрастал ковыль и на одном из двух участков сражения, лесистых истоках Непрядвы-Перехвалки, на полях-полянах и вдоль дорог, где произошла победоносная битва второй половины дня. А вот  холмистая и каменистая открытая территория берега Дона  от Ольховца - до Перехвали, (это восточный участок межи Чурова и Михайлова), местность утреннего, кровавого и плачевного для русских боя,   вполне для произрастания ковыля была приемлема.
Название поля  "куликово", как  было упомянуто ранее в статье "Межа чурова и михайлова - зарождение и забвение", указывает на приграничное расположение этой "ковыльной" местности, об этом же свидетельствует упоминание этой же местности как межи между русской землей и ордынской территорией - Чура Михайлова. Так как межу Чурова и Михайлова  контролировали  казачьи разъезды, подававшие друг другу знаки о приближающемся противнике свистом птички-кулика, правобережье реки Непрядвы-Перехвалки было названо в Задонщине "куликовым полем".

ЭПИЛОГ
Думается, что ряд "темных мест" Задонщины достаточно прояснился в этой статье. Нелишне их перечислить еще раз:
 1. Ордынские войска были разделены Доном на две части накануне битвы;
2. Сражение проходило как на на меже русских и ордынских земель (куликовом поле или Чуре Михайловом, ковыльной территории ), так и севернее - на полях и полянах и дорогах у истока Непрядвы-Перехвалки, лесистой местности; преследовали и добивали  ордынцев уже на их территории: " Стреляй, князь великий, по всем землям рази, князь великий, со своей храброй дружиной поганого Мамая-хиновина за землю Русскую, за веру христианскую";
3. Целью, мечтой русских людей (т.е. "жалостью русской земли") было бы объединение русских земель в границах домонгольского нашествия, где южные границы Руси - как при Великом князе Михаиле Черниговском,  который в Задонщине назван "Соломоном, за которым побывала Русская земля"; 
4. Дмитрий Донской, вероятно, не желал, как Мамай, быть узурпатором власти, "жалость"   Великого князя московского была более скромная: сохранить свои владения, лишь присоединив к Руси земли непосредственно мест боев, отвоеванные:  саму межу Чурова и Михайлова и   более  южные земли Елецкого княжества. В Сказании о Мамаевом побоище упомянуто еще, что Д.Донской "конфисковал" у Олега Рязанского какую то территорию, посадив своих наместников, вероятно это был город - крепость Дубок, на правом берегу Дона, переименовав его затем в Донков (старый);
5. Список Кирилло-Белозерский - яркий образец оценки итогов этой войны глазами современников, по прошествию около 30 лет. Этот список, один из шести списков Задонщины, не описывает вторую часть сражения - на истоках Непрядвы-Перехвалки (победную), а описывает  лишь первый эпизод битвы: сражение на устье Непрядвы, у Дона, именно на "куликовом" поле, где полегли все русские полки ("взопаша избиении от поганыхъ князи великых и боляръ сановных..."). Ефросин - переписчик (некоторые считают его автором) этого списка заканчивает повествование о битве  на очень печальной ноте :  "Не одина мати чада изостала, и жены болярскыя мужей своихь и осподаревъ остали, глаголюще к ce6е: «Уже, сестрици наши, мужей нашихь в животЬ нЬту, покладоша головы свои у быстрого Дону за Русскую землю, за святыя церкви, за православную вЬру з дивными удалци, с мужескыми сыны».
Ясно, что Ефросин подводит  итоги войны как не принесшие ожидаемого результата по значительному расширению территории Руси, да к тому же приведшие к многотысячным кровавым потерям населения, а это перекрывало даже радость победы над Мамаем. Не оправдались и большие надежды на дальнейшее мирное существование русских территорий, следом за "мамаевщиной", через два года, как пишет Ефросин, пришла "тахтамышевщина" и много зла сотворилось;
6. Однако, не вызывает ни у кого сомнения главная тема остальных пяти списков Задонщины, подчеркнутая В.П.Андриановой-Перетц:  "Пропаганда идеи единства русской земли для борьбы с врагами и результатов такого единства, сказавшихся при выступлении общерусского войска в 1380 году".


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.