Мое обращение в посольство Франции

  В посольство Франции - отдел по культурному обмену.
 
        К величайшему французу Пьеру Ферма некоторые математики относятся с прохладцей, так как считают, что он ошибся - что он не доказал теорему, которая позже была названа великой теоремой Пьера Ферма.
     Здесь я не буду обсуждать доказательство Эндрю Уайлса. Возможно, оно верно, но многие математики сомневаются в этом. В любом случае его доказательство на 150 страницах, с применением современных методов, это
     не краткое доказательство самого Пьера Ферма.
     Не сомневаясь в том, что у Ферма было решение - 40 лет назад я нашел его -  должно, повторил его решение.             
     Англосаксы считают Эндрю Уайлса величайшим умом, а его доказательство подвигом, равным полету американцев на Луну.
     Но лично я отдаю предпочтение французу Пьеру Ферма.
   
           Роберт Хорошилов  Мой мобильный 89370230801
     Набрав мое имя в поисковой системе, можно найти на моей страничке в
     Стихи.ру или в Проза.ру:
     1. О великой теореме Пьера Ферма
     2. Решение теоремы Ферма для четных степеней.    
     Надеюсь, Вы поддержите честь великого француза. Пусть ваши математики
     ознакомятся с этими статьями, конечно, и Вы в посольстве.
   Я обращался в математические кафедры двух университетов (в Магадане и Саратове)
    - ошибок не нашли. О московских математиках - в статье 1.
     Было бы неплохо, если бы Вы известили меня, что ознакомились с моими статьями.
      С уважением
 
Кстати, меня номинировали на лучшего поэта России 2019
Несколько моих стихов
 
В память о младшем брате
 
Опоздал, а как сюда спешил я.
Море дышит сонно, глубоко.
Уносите, горестные крылья,
Да'леко', дале'ко, да'леко'.
Катер дробно рассекает волны.
Звезды и закат. И тишина.
Все не вечно в этом мире, полном
 Горечью пропахшего вина.
Все не вечно. Только море вечно.
Что ему Христос, Святой Грааль?
То оно враждебно, то беспечно
 Катит волны в ветреную даль.
То оно бесхитростно, лукаво
 Радуги распустит рукава.
Есть у моря радостное право
 Тихие нашептывать слова.
Есть у моря право не поверить
 В суету сует и тщету тщет.
Люди забывают про потери
 Но такой беде забвенья нет.
   
 Только для влюбленных
     (от имени чувства):
Я растворюсь в красотах диких –
В прибрежных скалах – грозных клифах.
В белухах чудных и дельфинах,
В базарах птичьих. Чаек криках!
То стану вдруг морской волною,
О скалы чтоб разбиться тут же!
И, породнившись с бриза стужей,
К глазам – губам твоим приближусь…
Вновь растворюсь в красотах броских,
И стану Северным Сияньем…
И, наконец, в последней строчке
Скажу, что Я – в Любви Признанье!

     Нижеследующее стихотворение я посвящаю женщинам всей планеты. Оно про мгновенье, когда молнией блеснет воспоминание о юности и первой любви.

               Настеньке

Когда куешь клинок из твердой стали,
Рассыпает искры ласковый металл.
Лучистый взгляд, из самой дальней дали,
Долетел, и, вдруг во мне искриться стал.
   
Вокруг все засветилось, засверкало,
Я живым огнем вмиг жарким заблистал.
Куется ли булат? – Но ясно стало, -
То мой дух вдруг против старости восстал…
Прекрасное лицо в далекой дали
Погрустнело… и стал остывать металл, 
Калит нас жизнь – искры уже не стало,
Но хранит тепло узорчатая сталь!
 
 
 
 
 


Рецензии