Zwodzone mosty

Из моего стиха Разводные мосты 2018г.

http://proza.ru/2020/09/08/911
Разводные мосты

второй катрен

 Разводные мосты
Вечный Питера знак.
Выстрел пушек
Пугает на минуту
Во мрак.

по польски:
Zwodzone mosty
Znak wiecznego Piotra.
Strza; z armat
Boi si; przez minut;
W ciemno;;.

по русски читается, сравните с русскими словами(сравнительное языкознание)
Зводзоны мосты
Знак вечнего Пётра
Стржал с армат
Вои ще пшез минуте(н)
В цемнощьць


Рецензии
Просил редакцию включить в алфавит польские буквы -ответ никакой.

Владимир Погожильский   30.09.2022 13:37     Заявить о нарушении
Аналогично. Я тоже довольно давно, несколько лет назад, пыталась обращаться, правда не в редакцию сайта, а известному переводчику на Стихи ру А.Лукьянову, переводящему английскую поэзию и иногда что-то из других языков, я обращалась по поовду польского языка с идеей обращения в редакцию портала, он ответил, что это потребует существенных финансовых вложений. Так что мы это не можем изменить. Но можно в формате рецензии себе заново выложить уже с полным отображением польского(или иного) письма. Спасибо за отклик.

Зера Черкесова 2   30.09.2022 21:39   Заявить о нарушении
Жа, в рецензиях пропечатываютс и польские и литовские буквы. Тем более странно, что в тексте они не воспроизводятся.

Владимир Погожильский   01.10.2022 06:44   Заявить о нарушении
Вы не знали о возможности поместить в рецензию нормальный текст на польском и литовском? Если нет, то я рада, что поомгла:хотя бы так лучше, чем ничего. Другой вариант:поместить в поле произведения скрин с текстом на языке - как картинку. правда, это довольно хлопотно.

Зера Черкесова 2   02.10.2022 20:32   Заявить о нарушении
Спасибо, надо попробовать.

Владимир Погожильский   02.10.2022 20:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.