Как лёд, что тает

Весь мир к твоим глазам и мыслям 
поддержкой слова - мёд устам,
поддержкой духа света иском
победой истин по врагам.

Весь мир за миром твоим песням 
для розы роз в земном саду,
узревшей цветом в обелисках
незримость душ, побед судьбу.

Весь мир - твой мир из грёз по вере,
что знает путь - религий нить,
чтобы не путалось безверие 
желая то искоренить.

Весь мир из маленьких росинок,
что Бога след, как свет застыл,
ты собираешь в смесь крупинок,
что было, снова, проявить.

Весь мир так прост и сложен, тем же,
что нужно память оживить,
и павшее на сон поверье,
как лёд, что тает, плыть пустить.

-
Перевод на немецкий: "Wie Eis, das schmilzt"

© Copyright: Сиия Тата, 2022
Свидетельство о публикации №222120501408
http://proza.ru/2022/12/05/1408
Wie Eis, das schmilzt - литературные переводы, 05.12.2022 19:17


Рецензии