Как море красиво. Диего Валери

               Как море красиво*

        Диего Валери (1887 – 1976)

            перевод с итальянского

Как море красиво, всё ново повсюду!
И зелень кругом как на поле пшеницы,
Где пены клубы и алмазов зарницы
Летят над златыми песками к этюду.
Такое красивое море, под небом
Всё серо-шерстистое, взбухнув от солнца,
Готово взорваться цветком у оконца
Из лона бутона в ирисе целебном.
Такого вот моря достаточно, чтобы
Весну сотворить и вернуться к отраде…
Как сердцебиенье — шум волн на закате,
Такое же сильное... словно потопы...
Исчезла здесь всякая память о смерти,
Ведь море и солнце всегда в круговерти.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

*      оригинальный итальянский заголовок:
«Bel mare» — красивое (прекрасное) море.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

оригинальный итальянский текст:

https://poesiedautore.it/diego-valeri/bel-mare

              Bel mare

Diego Valeri (1887 – 1976)

Un bel mare, cosi, tutto nuovo,
verdino come il grano dei campi,
con bianchi sbuffi di spume e lampi
di diamanti sulla sabbia d’oro,
un bel mare cosi, sotto un cielo
grigio lanoso, gonfio di sole
che sta per rompere come un fiore
di giaggiolo dal suo nodo di velo,
un mare cosi basta a far primavera;
e subito par che la gioia ritorni…
Il rombo delle onde e come un cuore
che batta ovunque, che batta forte.
Morto ogni ricordo di morte;
perche c’e il mare, perche c’e il sole.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

в качестве иллюстрации к материалу произведения
представлена картина иллюстратора Dmitry Spiros
https://i.postimg.cc/cCq6QW67/art-Dmitry-Spiros.jpg

© Copyright: Валентин Валевский, 2020, Стихи.ру
Свидетельство о публикации №120092904759


Рецензии
И опять же превосходнейший перевод, Валентин!
Ты несомненно прирожденный переводчик и это
понятно уже после обращения к любому из твоих
переводов. Все твои переводы со знаком качества и
их превосходный уровень является защитой твоего
мастерства, т. к. никто не превзойдет его никогда!

Ирина Леви   29.09.2020 14:08     Заявить о нарушении
Спасибо тебе, Ирина, за высокую оценку моего творчества. Сделать качественный перевод тоже является искусством. Только качественные переводы дают представление об оригинале, т. к. плохие переводы умаляют первоисточник. По этой причине при переводе необходимо максимально бережно относиться к переводимому оригиналу.

Валентин Валевский   29.09.2020 14:20   Заявить о нарушении