За мурами встанут муры-1
Сегодня (осень 2020 г.) в протестных акциях на белорусских улицах, как часто упоминают СМИ, слышна песня «Муры» - «Разбуры турмы муры…» («Разрушь тюрьмы стены»)…
Я не слышала её, но частое упоминание о ней в исполнении студентов на акциях в сцепке и прочих протестунов вызвало любопытство. Что это за песня? Откуда она взялась?
И вот что оказалось. Историческая хронология событий.
1.
Каталонский бард Льюис Льяк в 1968 году написал песню L’Estaca («Столб», «Кол»). Это песня политического протеста против тоталитаризма во времена фашистской диктатуры Франко. Страшное было время для Испании – время политических репрессий, подавления национальных культур автономий, на которые разделена страна, их языков, подавления борьбы за нац. развитие и освобождение. Послушала песню. Песня эта в исполнении автора, проникновенные интонации его голоса пробирают до мурашек… В ней слышен крик отчаяния… Ведь Франко правил до 1973 г. Льяк уехал во Францию в 1971-м и вернулся на родину из эмиграции только после кончины диктатора в 1975 г.
Пахнуло атмосферой интернациональных фестивалей полит.песни, со сцены которых в Университете дружбы народов им. Патриса Лумумбы звучали некогда антиимпериалистические песни настоящих бардов и тех исполнителей, для кого эти песни были голосом реальных событий их жизни, заставляя замирать сердце за кулисами, а следующим номером был твой выход… Голос Льяка погружает в волны воспоминаний, и в памяти уже вспыхивают моменты, неподдающиеся описанию, – атмосфера зала, скандирующего слова солидарности в едином молодом порыве, проникновенные звуки горечи, солнечные интонации радости – это кубинцы, – запах и цвет волнения, триумфа, растворение в состоянии, резонирующем с общим настроем, с бьющимися в унисон сердцами сотен и сотен участников музыкального действа, суть которого – с о л и д а р н о с т ь с борьбой угнетённых народов за своё освобождение. Как бы пафосно это ни звучало… В памяти – фестивали и конкурсы в Москве (дважды), Самарканде, Вильнюсе с хорами о мире со всего Союза, не говоря уже о всех площадках и сценах Минска, построенных на тот момент…
В песне Льяка столб (кол), к которому привязаны овцы на пастбище и который требовалось свалить, символизировал диктатуру Франко. Песня была написана и исполнялась на каталонском, что само по себе было проявлением смелости автора, настоящим вызовом франкизму. Позже она стала гимном борьбы за национальное освобождение Каталонии.
2.
Поляк Я.Качмарский забрав мелодию, переделал текст в 1978 г. – у него столб (кол) превратился в стены несвободы, которые нужно разрушить («Mury»). Позже эту песню взяло на вооружение польское антикоммунистическое движение «Солидарность» (под патронатом ЦРУ), сделав её своим неофициальным гимном – образно говоря, используя знамя (т.е. политическую суть знаменитого каталонского оригинала), но под этим знаменем спрятав истинную суть своей борьбы (очевидно, чтобы привлечь как можно больше сторонников из числа сбитых с толку соотечественников), заставив песню служить антикоммунизму и таким образом работая на демонтаж социалистической системы в Восточной Европе. Очевидно, тогда уже нарабатывался опыт, зарождалось в Польше то, что сейчас является варшавским центром, специализирующимся на разработке методов информационно-психологического воздействия (о чем говорил Президент РБ в отношении вмешательства Польши в дела Беларуси с далеко идущими целями).
3.
В свете этого как-то неудивительно, что белорус А.Хаданович заприметил польскую переделку каталонского оригинала и сделал на злобу дня перевод песни «Муры» с польского языка. Теперь эта белорусская версия ассоциировалась не просто с неприятием социалистической идеи, а с протестом против «диктаторского режима Лукашенко» и звала на баррикады под знаменем якобы народной борьбы с тоталитаризмом. 19 декабря 2010 года на «Плошчы» в Минске (в акции против результатов президентских выборов в Беларуси) автор белорусского варианта исполнил свои «Муры» вместе со «змагарунами за народнае шчасце» (выступавшими с позиций буржуазного национализма). А может, идея использования этой песни Хадановичу была подсказана варшавским офисом?.. Ведь пример использования такой песни-символа на потребу противнику (как и прочих символов, лозунгов прогрессивного политического содержания, например: «пока мы едины, мы непобедимы» на уличных протестах в Минске – исходн. латиноамериканское: «El pueblo unido jamаs serа vencido») вписывается в набор методов информационно-психологического воздействия как оружие информационной войны, развёрнутой сегодня против гос.власти и строя Беларуси.
4.
Далее, в 2012 г. в России К.Медведев написал русскоязычную версию песни под названием «Стены» (исп. группа «Аркадий Коц»). У него образ стен конкретизирован – это тюремные стены. Надо понимать, против власти Путина?
5.
Летом 2020 г. белорусский вариант «Муры» зазвучал по-новому, с учётом текущей политической ситуации в Беларуси, и не без участия блогера Тихановского, помещённого позже в СИЗО…
«Па усёй Беларусі падняўся народ
Свабоду сваю адстаяць.
Адзiнаю мэтай узняўся наш дух
Цемру святлом разганяць…» и т.д. и т.п.
Ну прямо Янка Купала с Якубом Коласом в одном лице!
Правда, тут сразу вспоминаются слова жены Тихановского о том, что будь у него такие деньги, стал бы он отстаивать какие-то права простого народа…
А студенческая молодёжь сегодня на улицах в ложном порыве патриотизма распевает эти «Муры» (каменные стены), которые должны пасть под ударами борцунов «за освобождение народа», не ведая, что к ним – молодым и уже не молодым, но потерявшим память, - просто подобрали ключик, на это работают целые западные центры, управляемые из США.
Борцы с «мурами», разрушая свои стены, рискуют оказаться перед более крепкими стенами, как некогда восточные немцы, разрушившие Берлинскую стену, оказались в объятиях других стен – мира капитализма.
И тогда задача кукловодов будет выполнена в информационной войне, цель которой – превращение населения в оружие против собственного государства.
6.
Я тоже написала свой вариант песни на мелодию испанского барда Л.Льяка – «Наши стены» (можно прослушать в Избе-Читальне). И мой вариант имеет больше прав на существование в отличие от переделок оппозиции, подчинившей знаменитую песню протеста против фашизма и франкизма мелкобуржуазным интересам кучки противников гос.власти в РБ.
«Наши стены» – http://proza.ru/2020/10/03/29
Свидетельство о публикации №220092901920
Обидно мне, что так мало люди знают польскую культуру, и не сочувствуют полякам.
Я их очень люблю. С 1980-го года, мне тогда было 18 лет. Вне политики. Любовь и политика несовместны.
Татьяна Ионина 2 24.09.2022 22:58 Заявить о нарушении
Татьяна Ионина 2 24.09.2022 23:03 Заявить о нарушении
Татьяна Ионина 2 24.09.2022 23:07 Заявить о нарушении
Ну да, ну да! А ещё эта песня Качмарского была поднята на знамя антикоммунистической Solidarność Валенсы, внёсшей свой вклад в развал социализма в Польше и соц.лагеря – прекрасно помню сообщения в СССР о деятельности той "Солидарности"! Качмарский пел её в 1978-м, видно, ему тогда оч плохо жилось. Вздыхал, бедный… Теперь хорошо, да что-то не слышно его с его пёсéнкой. Эта песня отмечена негативом драматичных событий в истории, нечего вздыхать на её счёт, Татьяна. А я любила петь другую песню, тоже, кстати, из 1978-го – «Сядь в любой поезд…», слова мне записал поляк, учившийся на нашем факультете в наше прекрасное советское время. И с тех пор я её пела. А сегодня, вспомнив, записала и выложила в Избе. При желании ссылка – в лит.дневнике.
Елена Лях 09.12.2022 13:45 Заявить о нарушении
Для меня время детства и юности может быть прекрасным, но не потому, что оно прошло в каком-то крупном государстве с атеистической идеологией, а потому, что это мои детство и юность, что со мной были мои родители. Они мне рассказали правду о моем дедушке, которого арестовали в 1937-м, и увели из дома, навсегда. Они мне рассказали про то, что творили Ленин и Сталин.
Для меня коммунизм -- безбожная, неправедная и злая идея, которая по своим делам может сравниваться с фашизмом.
И ничего плохого не вижу в антикоммунизме самом по себе, также, как и в антифашизме.
Солидарность -- это красивое и доброе слово, имя польского независимого профсоюза, который составили миллионы поляков, а не один человек, имя которого Вы приводите, по-моему обидно и не к месту, как "обзывалку". Лех В. -- это электрик, который побывал президентом Польши всего четыре года. У него и его супруги многодетная семья. Свою премию он отдал в католический монастырь, где находится древняя икона Божией Матери, чтимая всем христианским миром.
Яцек Качмарский -- польский поэт и музыкант. Он прожил на земле 47 лет с (1957+2004).
Благодарю Вас за песенку. Я люблю читать по-польски, нашла польский текст этой песенки.
Татьяна Ионина 2 10.12.2022 12:28 Заявить о нарушении
Его провожали так же, как Владимира Высоцкого в Москве...
Татьяна Ионина 2 10.12.2022 12:33 Заявить о нарушении