104. Умрёт до летнего расцвета старость...

               
                По мотивам 104-го сонета Шекспира.

Бессильно время перед красотой!
С тех пор, как повстречались наши взгляды,
прошло три года. Трижды снег зимой
сбивал с лесов зелёные наряды.

Три раза щедрость прелестей весны
закрашивала жёлтой грустью осень,
июлем три апреля сожжены,
а ты всё та же в юном блеске вёсен!

Возможно, так, как стрелкой на часах,
твоя краса крадётся постепенно
злым временем, стирающим всё в прах
и лишь в моих глазах ты неизменна?

Но верю, к тебе старость не придёт –
сама до летней роскоши умрёт


Рецензии
Спасибо!Алексей!Прекрасный слог и перевод по мотивам 104-го сонета Шекспира.
Bсех Вам Благ!С теплом,Нина

Каменцева Нина Филипповна   30.09.2020 03:48     Заявить о нарушении
Рад встрече и такому замечательному отклику, Нина! С благодарным теплом и самыми лучшими пожеланиями,

Алексей Абель   30.09.2020 06:11   Заявить о нарушении