Примитивный креатив

   От нынешнего сленга руководителей бизнеса верхнего и среднего звена (молодого или продвинутого пожилого типа "герман-греф"), а также от речи модных бездельников порой просто тошнит. В кафе с ними лучше не ходить - оттопчут уши.
   Они думают, что употребляя "англоизъятые" слова, они становятся "креаклами" и идут в ногу со временем. На самом деле эти слова являются лишь якобы профессиональными, лишь якобы необходимыми, хоть, сознаюсь, и специфическими терминами.
    Если точнее и глубже, то это – языковые и наукообразные по форме умственные задвиги. Это необязательные термины несущественной реальности, высосанные из пальца ВАРВАРИЗМЫ псевдоэлиты. Это их самоузнавательные коды - типа "естественных запахов" в животном мире. И символические коды вроде значков, наколок, даже историй в наколках - в маргинальных средах. Типа опознавательных знаков «свой-чужой» в военном деле, и «пароль и отзыв» в деле шифровальном и тайном.

   Они с головой выдают этих людей, искренне считающих, что Запад это цивилизация, а Россия - нищенская и отсталая страна.
   Тут можно подумать, что в словаре русского профязыка (раздел "бизнес и управление") не хватает русских слов-заменителей, или точных нюансированных терминов (типа "розовый цвет, оттенок бедра испуганной нимфы"), которых в переизбытке в западной лексике. Вопрос: если не касается точного, дословного перевода с английской бизнес-литературы, то так ли эта нюансировка нужна в быту?  А в разговоре с лицами, не являющимся специалистами в вашей узкой области?
   Думаю, что НЕТ. А злоупотребления даже на коучах  (ну вот опять!)... с неопытными слушателями-жертвами (МНС - смотри словарь ниже), тем не менее, очевидны.
   А ключик от этакого шовинистического ларчика открывается просто.
   Чтобы отличаться от быдла, доморощенные беловоротнички просто вынуждены попугайничать с "наглосакского", тем самым рождая облизной  "мимикрировано деловой англосхожий сленг". А по сути это замороченный, неестественный и при этом "примитивный креатив" (=выпендрёж) так любимый псевдоэлитой, и так режущий слух не только "естественного русского" из глубинного народа, но также и слух "нормального интеллигента".
--------
Итак, краткий словарь  бизнес-сленга руководителей и HR:
KPI (от англ. Key Performance Indicator — «ключевой показатель эффективности») — количественное измерение эффективности сотрудника. Для каждой профессии этот показатель свой.
Аналист – аналитик. Ассессмент — комплексная оценка персонала.
Асессор — специалист по оценке персонала.
Ассессмент (от англ. assessment — «оценка») — метод внутренней оценки сотрудников.
Аккаунт — группа, руководитель группы.
Аутплейсмент — трудоустройство сокращаемых сотрудников, а также консультирование увольняемого персонала по дальнейшему трудоустройству без содействия в поиске работы.
Бенефит – вознаграждение.
Бенчмаркинг (от англ. bench — «скамья» и mark — «отмечать», «оставлять след») — сравнение показателей компании со среднестатистическими показателями отрасли, компаний-конкурентов, модными течениями.
Блеймсторминг (от англ. blame — «вина» и storm — «штурм») — метод коллективного поиска человека или причины, которая помешала выполнению поставленной задачи.
Борд – board, совет правления, совет директоров. Представить борду – вынести на рассмотрение совета директоров.
Брейнсторминг (от англ. brain — «мозг» и storm — «штурм») — ещё одна разновидность коллективного «штурма». Обмен идеями, направленный на решение конкретных задач или возникающих в компании проблем. В русском языке прижился и дословный перевод фразы — «мозговой штурм».
Букировать — бронировать переговорную на время встречи, планировать встречу на оговоренное время.
Вип – вице-президент компании. Показать випам – вынести на рассмотрение вице-президентов.
Геймификация (от англ. game — «игра») — процесс превращения любого рода деятельности в игру для облегчения восприятия информации.
Главный Попиар – руководитель службы общественных связей.
Грейдирование – управление должностной иерархией, распределение должностей по уровням (грейдам). Система уровней строится на основании оценки должностей, стратегии и корпоративной культуры организации.
Дауншифтинг (от англ. down — «спуск», shift — «перемещение», «изменение») — жизненная философия, предполагающая отказ от успешной карьеры и большой зарплаты ради жизни «для себя». Дауншифтеры нередко переезжают из мегаполисов поближе к океану.
Джоб дискрипшн — job description, описание позиции или должностные обязанности.
Джоб оффер – job offer, письменное предложение работы, направляемое кандидату потенциальным работодателем.
Дипопер – директор по персоналу.
Дисижнмейкер (от англ. decision — «выбор», «решение» и maker — «создатель» ) — лицо, принимающее решение. Термин имеет ключевое значение в сфере продаж.
Заапрувить – от глагола approve, получить одобрение какого-то действия, согласование внутреннего документа у вышестоящего руководства.
Заапрувить отпуск – получить подпись руководителя под заявлением на отпуск.
Кастомер – клиент, заказчик.
Кейс (от англ. case — «судебное решение», «пример из практики» ) — описание реальной экономической или социальной бизнес-ситуации. Часто используется как обучающий материал.
Кормиться – получать зарплату. Нормально кормят? – Устраивает ли тебя текущая зарплата?
Комп-энд-бен, си-энд-би – c&b, compensations & benefits, компенсации и льготы.
Коучинг (от англ. coach — «тренировать») — образовательная методика, при которой тренер не даёт жёстких рекомендаций, а ищет решение совместно с клиентом, приучая его мыслить креативно.
ЛПР – лицо, принимающее решение. ЛДПР – лицо, действительно принимающее решение.
Лонг лист — long list, список компаний, в которых предполагается искать кандидатов.
Манагер – менеджер, управляющий.
Менпопер – менеджер по персоналу.
Месячные – регулярная проверка контролирующих органов.
Митинг – встреча, заседание, совещание.
МНС – малонужный сотрудник.
Мониторить – отслеживать состояние и динамику чего-либо.
Наемник – наемный менеджер.
Опенспейс (от англ. open space — «открытое пространство») — большое офисное помещение, в котором нет комнат и перегородок.
Отревьюировать — составить отзыв о работе сотрудника.
Папа – собственник бизнеса, директор компании, завода. Уважаемый всеми и самый большой начальник.
Перфоманс – деятельность, качество работы, показатели.
Перфоманс апаризал (прости, Александр Сергеевич, ты не мог этого предвидеть) — performance appraisal, оценочное интервью, включающее оценку сотрудником своих достижений, оценку работы сотрудника руководителем и обсуждения ими результатов для выставления согласованной оценки.
Перфоманс менеджмент — performance мanagement, модель управления по целям и компетенциям, включающая оценку достижения целей и оценку уровня профессионализма сотрудника.
Пенсик – Пенсионный фонд Российской Федерации.
Пиэйки — personal assistants, PA, личные ассистенты.
Плейсмент — закрытая вакансия и трудоустроенный кандидат. Хорошо сделанная работа рекрутера.
Подбиральщик — менеджер по подбору персонала.
Стартап (от англ. start-up — «запускать») — недавно созданная компания, которая работает с инновационными технологиями. В последнее время этим термином стали обозначать любые новые проекты.
Тайм-менеджмент (от англ. time — «время», management — «управление») — метод организации личного времени с целью повышения собственной эффективности.
Тимбилдинг (от англ. team — «команда», building — «сооружать») — серия действий, направленных на сплочение коллектива и, в конечном итоге, повышение его эффективности.
Фейл (от англ. fail — «оплошность», «провал») — термин, которым обозначают неудачу в выполнении поставленной задачи.

И ТАК ДАЛЕЕ. Боле не могу - тошнит!


Рецензии