Часть 11. Клад

                Повествование о 4 поколениях семьи Санчес.
                История третья - мелодраматическая.
                Часть 11. Клад.
  На следующий день Балдовино отправился на работу в новой должности. Кот написал сценарий их выступления и поручил Лисе вечером сходить в таверну и выяснить, как часто Пиноккио её посещает. Вернувшись из таверны Лиса доложила Коту, что Пиноккио посещает таверну по средам, развлекается с девицами, вино пьёт крайне умеренно, потому что быстро пьянеет. Кот ознакомил Лису и Балдовино со сценарием их выступления и назначил выступление на среду 1 ноября 1797 года.
  По сценарию: Балдовино должен будет, после работы, как можно раньше, приехать домой, для этого Кот отдал ему свой экипаж. Возле дома к нему подсядут Кот и Лиса и погрузят необходимые инструменты. Все втроём подъедут к таверне.
  Балдовино останется в коляске у таверны и будет ждать Кота и Лису. Кот и Лиса зайдут в таверну. Лиса покажет Коту Пиноккио. Кот представится Пиноккио другом его деда Патрицио, и напоит его. После они оставят пьяного Пиноккио развлекаться в таверне, а сами поедут к Флигелю. Оставят коляску у развилки недалеко от флигеля, Лиса пойдёт к Джузеппе и скажет, что пьяный Пиноккио буянит в таверне, и хозяин таверны грозится выкинуть его из заведения.
  По расчётам Кота, Джузеппе вместе со своим работником пойдут в таверну, что бы забрать Пиноккио и привести его домой. Лиса вернётся к коляске и подъедет к Флигелю, а у Балдовино и Кота будет минимум час времени, что бы сломать замок, обнаружить тайник, взять необходимые им деньги и отъехать от Флигеля. Если Джузеппе отправится за Пиноккио один, а работник останется во флигеле, то работника придётся связать, а всё остальное по плану, для того, что бы работник Джузеппе не сопротивлялся, Кот пригрозит ему шпагой.

  В среду вечером Лиса и Кот вошли в таверну. Пиноккио уже развлекался с очень симпатичной девушкой. Кот с лёгкостью смог завести разговор с Пиноккио, и заинтересовал его, пообещав рассказать о Маркизе - деде Пиноккио. Пиноккио никогда в жизни не пил ничего крепче натурального вина, а Кот заказал бренди и угостил им наивного юношу. Пинокио, уже захмелевший от вина, выпил немного бренди, но и от этого быстро опьянел и уснул за столом. После того, как Пиноккио заснул за столом, Кот расплатился с хозяином и сказал:
- Наш молодой друг, немного перебрал. Мы не можем его забрать, но позовём его отца, и тот заберёт своего сына.
- Я бы и не позволил посторонним людям забрать постоянного клиента из таверны в таком виде. Вам не стоило его спаивать. Дальше можете не беспокоиться. Мы сами позаботимся о синьоре Пиноккио. – Ответил хозяин таверны.

  Полная «отключка» Пиноккио не была запланирована по сценарию, но принципиально ничего не меняла. Кот, Балдовино и Лиса поехали к флигелю Пиноккио. Оставив коляску у развилки, они направились к флигелю Пиноккио. Подойдя к флигелю, Кот и Балдовино спрятались за кустами возле флигеля, Лиса вошла во флигель и рассказала Джузеппе о Пиноккио. Джузеппе забеспокоился, попросил Джиэннино помочь ему. Джузеппе и Джиэннино запрягли экипаж Джузеппе и поехали в таверну, даже не закрыв флигель.
- Экипаж я не учёл, времени у нас совсем мало. – Сказал Кот, выходя из-за кустов.
- Зато замок ломать не надо. – Зажигая свечи в фонарях, стоя на пороге флигеля, ответил Балдовино.
Кот и Балдовино зашли в чулан, Балдовино открыл шкаф, вытащил из шкафа старые холсты, осветил заднюю стенку шкафа.
- Дверцу вижу. – Сказал Балдовино.
- Попробуй открыть.- Подав ключ, распорядился Кот. Балдовино открыл дверцу тайника, в тайнике оказался большой сундук. Подняв крышку сундука, Балдовино вытащил из него 4 кошеля с деньгами, показал их Коту и сказал:
- Этого хватит.
- Здесь 1200 цехинов, тебе необходим ещё кошель, чтобы заплатить Синьору Боначи. – Ответил Кот.
- Остальные деньги у нас есть.
Кот, осмотрев содержимое сундука, распорядился:
- Здесь намного больше, чем я думал. Отсчитывай 20 кошелей. Этого вам с Лукрецией на всю жизнь хватит.
- А в чём мы их понесём? – Спросил Балдовино.
- Расстели холст и давай скорее. – Распорядился Кот.
Балдовино расстелил холст и стал на него выкладывать кошели из сундука.
- 20 кошелей, дядя? – Доложил Балдовино. Кот взглянул на холст с кошелями, после на сундук и сказал: - Завязывай узел и уходим.
Балдовино взвалил узел с кошелями на плечо, свободной рукой взял свой фонарь и вышел из чулана и из флигеля. Кот закрыл дверь тайника на ключ. Положил ключ в карман и вышел вслед за Балдовино.
  Их экипаж к тому времени стоял возле флигеля. Через несколько минут они были у развилки. Кот приказал Балдовино остановиться.
- Вы поезжайте домой, а я дождусь Джузеппе, и расскажу ему о кладе. Домой приду пешком. – Распорядился Кот, вылезая из экипажа.

  Вскоре к развилке подъехал экипаж Джузеппе. Кот стоял посреди дороги, преграждая дорогу экипажу. Джиэннино остановил коляску.
- Это тот синьор, кто спрашивал о вашей маме. – Обращаясь к Джузеппе, сказал Джиэннино.
- Кто вы такой? – Обратился к Коту Джузеппе.
- Я Кот, друг и напарник вашего отца. – Ответил Кот.
- Это ты, мерзавец, отравил моего сына? – Спросил Джузеппе.
- Прошу вас извинить меня за этот спектакль. Пиноккио никто не травил. Он просто пьян. Я здесь жду вас для того, что бы сказать: в чулане, за шкафом находится потайная дверь, за ней сундук с деньгами. Необходимые нам 6 тысяч цехинов мы взяли, остальное там ваше. Сегодня уже поздно, завтра вечером я приду к вам, и всё расскажу о вашем отце. – Протягивая Джузеппе, ключ от тайника, ответил Кот.
- Убирайся, мерзавец, и не трудись приходить завтра. Я не буду с тобой разговаривать. – Ответил Джузеппе.
- Хочешь ты того или нет, но ты меня выслушаешь. Жди меня завтра вечером. - Убирая ключ от тайника в карман, ответил Кот и освободил дорогу.

  Утром Пиноккио было настолько плохо, что он с трудом мог повернуть голову. Джузеппе понимал, что играть свои роли в этот день Пиноккио не сможет, потому, попросив Джиэннино присмотреть за Пиноккио, поехал в театр. В театре Джузеппе распорядился, что бы Пьеро отыграл роли Пиноккио, после зашёл к Мирелле и рассказал ей о случившемся.
- Ты прав, что каждый вечер возвращаешься во флигель. Пиноккио и на день без присмотра оставить нельзя. Что его тянет в эту таверну? Разве у нас в театре девушки хуже, чем в этой таверне? К примеру, Сара, очаровательная девушка и Пиноккио ей очень нравится.- Отреагировала на рассказ Джузеппе Мирелла.
- Для Пиноккио в нашем театре есть одна девушка, это ты – его Фея.- Ответил Джузеппе и добавил: - Терпенье моё лопнуло, я спалю этот флигель, вместе с этим проклятым кладом.
- Каким кладом? – Спросила Мирелла.
- В чулане флигеля оказывается тайник отца. – Ответил Джузеппе.
- А откуда ты узнал о тайнике? – Спросила Мирелла.
- Этот мерзавец, который отравил Пиноккио, сказал. У него хватило наглости заявить, что сегодня он снова заявится к нам. – Ответил Джузеппе.
- А откуда он знает о тайнике? И зачем он придёт вечером? – Пытаясь вникнуть в суть дела, спросила Мирелла.
- Это Кот, друг отца, они вместе награбили эти деньги. Вечером он обещал прийти и рассказать об отце. – С раздражением ответил Джузеппе.
- Тебе не интересно узнать об отце? – Спросила Мирелла.
- От него не интересно. Его сестра Лиса уже рассказывала нам об отце, аферистка обманула бабушку и выманила у неё деньги. Я не хочу иметь с ними никаких дел. – Ответил Джузеппе и попросил: - Мирелла, пожалуйста, проследи здесь за всем, а я поеду к Пиноккио.
- Оставайся в театре, я сама туда съезжу, а лучше вообще отвезу туда Сару. Сара тоже «Фея», может у неё с Пиноккио, что и сладится. До первого представления успею вернуться и отыграю и свои роли и роли Сары. – Предложила Мирелла и заключила: - Пиноккио непременно необходимо переселять из этого флигеля.
- На счёт Сары идея хорошая, если она согласится, я сам отвезу её, и останусь во флигеле. Я беспокоюсь, что этот мерзавец снова явится, в то время, пока я буду в театре. – Ответил Джузеппе.
- Мне кажется он не такой уж плохой человек, и зла вам не желает. Тебе нужно его выслушать и если, ты не возражаешь, я бы хотела при этом присутствовать. – Высказала своё мнение Мирелла.
– Ладно, я выслушаю его, ты вечером приезжай. Пожалуйста, позови Сару. – Попросил Джузеппе.
Мирелла зашла в гримёрную женщин. Сара находилась в ней и гримировалась для роли Феи.
- Сара скажи, тебе нравится Пиноккио? – Спросила Мирелла.
- Нравится, но он меня совсем не замечает. – Покраснев, ответила девушка.
- Пиноккио сейчас очень плохо, ему на сегодня нужна сиделка, ты не согласилась бы побыть ей. – Предложила Мирелла.
- Я хотела бы, но у меня спектакли. – Ответила Сара.
- Я могу за тебя отыграть. – Пообещала Мирелла.
- Тогда я быстро переоденусь… - Начала отвечать Сара.
- Не надо переодеваться и непременно надень парик Феи, так будет лучше. – Сказала Мирелла. Мирелла и Сара вошли в кабинет Джузеппе.
- Сара согласилась, посидеть с Пиноккио. Можете ехать.- Сказала Мирелла.
- Переодеваться не будешь?- Спросил Джузеппе Сару.
- Мирелла сказала, что лучше ехать так. – Снова покраснев, ответила Сара.
- Тогда едем. – Сказал Джузеппе и, обращаясь к Мирелле, предложил: - Когда здесь всё закончится, приезжай к нам.

  Вечером Мирелла приехала во флигель. Джузеппе и Джиэннино сидели на кухне и беседовали.
- Как Пиноккио? – В пол голоса спросила Мирелла.
- Поднялся и даже выходил во двор. Сара ухаживает за ним. Кажется, они поладили. Мы с Джиэннино стараемся им не мешать. – Ответил Джузеппе.
- Гостя ещё не было? – Спросила Мирелла.
- Пока не было, Бог даст и не будет. – Ответил Джузеппе.
- Значит, я ничего не пропустила, но я надеюсь, что он придёт, постарайся быть с ним приветливее. – Попросила Мирелла и добавила:
- Загляну к Пиноккио, думаю, что я им не помешаю. Подойдя к комнате, Мирелла осторожно приоткрыла дверь и со словами: «не помешаю», заглянула в комнату.
- Заходи Фея. – Сказал Пиноккио и, посмотрев на Сару, добавил:
- Теперь у меня 2 Феи, ты же не будешь возражать. Фея Сара меня сегодня спасла, у неё волшебные руки. – Ответил Пиноккио.
- Конечно, не буду, я только за. – Ответила Мирелла и добавила: - Но мне нужно с тобой серьёзно поговорить.
- Ты будешь ругать меня, Фея? – Виновато глядя на Миреллу, спросил Пиноккио и объяснил: - Я же сразу понял, что они мошенники и не хотел с ними говорить. Но однорукий сказал, что они друзья деда и я согласился. Я не знаю, чем он таким меня опоил, честное слово, я выпил совсем немного и до сих пор в себя прийти не могу. Если бы не Фея Сара, я, наверно, помер бы.
- Зачем ты вообще ходишь в эту таверну? Пообещай мне, что ты оставишь этот флигель и переедешь в наш театр. – Попросила Мирелла.
- Я и без обещаний больше никогда в таверну не пойду. А в твою комнату с удовольствием перееду, но только после того, как ты возьмёшь у меня деньги и купишь себе и детям хороший дом, а не лачугу, которую ты хочешь купить. – Ответил Пиноккио.

  В это время к флигелю подъехала коляска Кота. Кот и Лиса вошли в комнату, за ними в комнату вошёл Джузеппе.
- Убирайтесь из моего дома, мошенники.- Приказал Пиноккио.
- Пиноккио, пожалуйста, не груби синьорам, а выслушай их. Мне кажется, они не желают вам зла, а наоборот. – Вступилась за гостей Мирелла.
- Ты не понимаешь, Фея, это мошенники, это они меня вчера отравили.- С раздражением пояснил Пиноккио.
- Мы не травили тебя. Ты никогда не пил бренди?... Извини, мы этого не знали. Да ты и выпил совсем мало. Твой дед выпивал втрое больше, и всё равно твёрдо держался на ногах и крепко держал шпагу в руке. Во всяком случае, никакого урона мы вам не нанесли. Мы взяли только 6 тысяч цехинов, что бы обеспечить Балдовино - сына Лисы, это меньше половины, нашей законной доли. Ни нам, ни Балдовино больше денег не надо. Если вам не интересно, знать о судьбе Патрицио Санчеса, пожалуйста, мы уйдём. Скажу главное, Маркиз погиб защищая свой дом от банды мародёров в сентябре 91 года. У тебя Джузеппе во Франции есть брат и две сестры. Захочешь узнать подробнее, приходи в дом Лисы. Мы с Лисой останемся во Флоренции ещё 2 месяца, после уедем во Францию. – Ответил Кот и, обращаясь к Мирелле, добавил:
- Синьора, я вижу, вы здесь единственный человек, который относится к нам без предубеждения. Вот ключ, я вчера пытался его отдать Джузеппе, но он не взял, Пиноккио, видимо, тоже не возьмёт, потому возьмите этот ключ вы. В чулане в самом конце есть встроенный шкаф, в задней стенке шкафа маленькая дверца, за нею сундук с цехинами.
- Подождите, синьор. – Обращаясь к Коту, попросила Мирелла. И, обращаясь к Джузеппе, спросила:
- Ты хочешь узнать об отце?
- Я ничего не хочу знать, о человеке, который бросил маму, и завёл себе другую семью. Мама все глаза выплакала, его ожидая. Я презираю его.– Решительно сказал Джузеппе.
- Кому-нибудь другому, возмущаться по этому поводу, но не тебе, Джузеппе. – Раздражённо заметила Мирелла.
- Твой отец очень любил твою маму, но так получилось, что во Франции он влюбился в другую девушку. Во Флоренцию нам возвращаться было нельзя, здесь нас ждала виселица. Нас больше пугало, не то, что нас повесят, а то, что к нашим делам подтянут и на каторгу отправят Лису. И на вас ляжет бесчестье. Потому и пришлось налаживать жизнь на чужбине. – Ответил Кот.
- Не нужно было людей убивать. – Обвинил отца и Кота Джузеппе.
- На наших руках невинной крови нет. Нам приходилось убивать, но всегда это была вынужденная мера, мы защищались и защищали своих близких. Во Флоренции же мы не убили, а приговорили и казнили двух негодяев. Маркиза Ингирами, за то, что он заставил выпить отраву Лису. Лиса тогда чудом не умерла, и потеряла ребёнка. А после Ингирами приказал похитить из театра Черепаху. Второй негодяй, которого мы казнили, был кучер маркиза Ингирами. Он убил синьора Адэлберто - дядю твоего отца, за то, что Адэлберто помешал им похитить Черепаху. Черепаху зовут Агата Ломбарди. Если, Черепаха ещё в театре, спроси её, она расскажет, как это было. – Ответил Кот, и, обращаясь к Лисе, сказал:
- Ты была права, нам здесь не рады. Что могли, мы для них сделали. Остальное пусть решают сами.
  Кот и Лиса вышли из флигеля, за ними вышла Мирелла.
- Извините, пожалуйста, синьоры. Я хотела бы больше узнать об отце Джузеппе. Завтра в театре утренних представлений не будет. В театре будут репетиции. Приезжайте, пожалуйста, в помещение при театре, где живут артисты. Моя комната на первом этаже вторая с правой стороны. Меня зовут Мирелла Санчес. Я буду очень вас ждать. – Попросила Мирелла.
- Мы непременно приедем. Ближе к полудню, если это вас устроит. – Заверил Миреллу Кот.
- В полдень, очень хорошо, я буду вас ждать. И ещё раз извините, как мне к вам обращаться? – Спросила Мирелла.
- Если вы не хотите к нам обращаться Кот и Лиса, меня зовут Балдовино, Лису - Грация, фамилия у нас Ломбарди. – Ответил Кот. Попрощавшись с гостями, Мирелла вернулась во флигель.
- Как вам не совестно. Люди пришли к вам с добром, а вы их так обидели. Мне стыдно за вас. – Высказала свои претензии Мирелла.
- Не верь им, Фея, это подлые люди, они обманут и обидят тебя. – Попросил Миреллу Пиноккио.
- Сразу же видно, что они благородные люди, такие же, каким был и твой дед. На завтра я пригласила их в гости к нам в театр. Если не хотите с ними общаться, не надо, но оскорблять их в моём присутствии, не смейте. – Потребовала Мирелла.
- Все аферисты выглядят очень благородными и честными людьми. Мы не будем с тобой спорить, Мирелла, но за ними будем следить. Мы не позволим тебя обидеть, пожалуйста, не доверяйся им. – Попросил Джузеппе.
- Агата Ломбарди, моя бабушка. Бабушка рассказывала историю, как она отказала во взаимности важному вельможе. Вельможа очень рассердился и приказал выкрасть из театра актрису, посмевшую отказать ему. Как убили синьора Адэлберто, бабушка не видела. Что бы она не сопротивлялась, бабушку сильно ударили по голове. Очнулась бабушка на руках у Манджафоко, рядом лежало тело одного из похитителей. Немного позже бабушка увидела, плачущую над телом брата синьору Лауру. Ещё бабушка помнит, как Маркиз запретил вызывать полицию, и пообещал, что они сами накажут негодяев. А на следующий день в театре узнали, что убили этого вельможу. Спустя много лет после этого происшествия, полиция приходила в театр и всех допрашивали про Кота и Лису. Но все артисты в театре сказали, что никакого Кота и никакую Лису они не знают. А Балдовино и Грация Ломбарди очень талантливые артисты и честные люди.
  Бабушку, Кота, Лису, и Крысу, когда они были ещё детьми, – синьоры Агэпето, Адэлберто и Маркиз отбили у банды Кабана. Бабушка считает, что Маркиз, Кот и Лиса очень благородные люди, а Крысу – Франческу бабушка не любит, говорит, что Крыса хитрая и корыстная. В Маркиза бабушка влюбилась с первого взгляда, ей было тогда 5 лет и, кажется, она до сих пор его любит. – Сказала Сара и спросила:
- Можно я скажу бабушке, что Кот и Лиса завтра будут в театре? Думаю, бабушка захочет их увидеть.
- Феи, неужели вы не видите, что это мошенники? – Удивлённо спросил Пиноккио.
- Не слушай их Сара, пусть Агата завтра к полудню приходит в мою комнату, если хочешь и ты приходи, после расскажем этим упрямцам правду. Если не трудно сходи на кухню и приготовь всем чай с мелиссой. – Попросила Мирелла. Сара всем приготовила чай с мелиссой. После чаепития все успокоились. По предложению Миреллы Джузеппе и Пиноккио достали клад.
- 87 кошелей, 9 из них значительно тяжелей остальных. – Пересчитав кошели, объявил Джузеппе, и спросил: - Что будем с этим делать?
- Фея из этого клада, ты согласишься взять деньги на дом? – Спросил Пиноккио.
- Соглашусь, только если ты переселишься из этого флигеля в дом, который мы купим. – Ответила Мирелла.
- Согласен, но дом для нас буду выбирать я. – Ответил Пиноккио.
- Раз все так решили, тогда собираемся и все едем в театр. – Принял решение Джузеппе.
Пиноккио взял со стола один из кошелей и спросил присутствующих:
- Я хочу подарить этот флигель Джиэннино, и дать ему из этого клада денег на жизнь, вы не возражаете?
Ни Джузеппе, ни Мирелла не возражали. Пиноккио позвал Джиэннино.
- Джиэннино, мы с отцом навсегда покидаем этот флигель, теперь ты его единственный и полноправный хозяин. В ближайшие дни, я оформлю все документы и передам тебе. Возьми этот кошелёк, этих денег тебе хватит, что бы пережить тяжёлое время и наладить свою жизнь.

  Простившись с Джиэннино и, погрузив клад на коляски Джузеппе и Миреллы, все отправились в театр. Утром Джузеппе, Мирелла и Пиноккио решали, что делать с деньгами, свалившимися им наголову. На тот момент все они и без того были обеспеченными людьми. Семь кошелей по 300 цехинов Пиноккио сразу отложил на покупку дома для Миреллы, попытки Миреллы возразить, что такой дорогой дом ей не нужен, Пиноккио сразу же пресёк словами: «Ты Фея обещала мне, что дом для тебя и детей буду выбирать и покупать я…», и Мирелле пришлось согласиться. По три тысячи цехинов было решено отдать двоюродным братьям Джузеппе: Карло и Андреа. По две тысячи было решено отложить на каждого из детей Джузеппе, включая Адэлберто сына Аделины, исключая Пиноккио, который отказался брать, что-либо для себя из этого клада. По две тысячи цехинов по предложению Миреллы было решено отложить до их взросления Паскуале и Агате.
 Паскуале и Агату Мирелла с самого начала взяла под свою опеку и заботилась о них, как о родных.
 Джузеппе и Пиноккио никогда особо не ценили деньги, а к этому кладу относились вообще с предвзятостью и только и думали, как бы поскорее избавиться от этих денег. Больше всего их устроило бы, если бы Кот и Лиса забрали весь клад и навсегда исчезли из их жизни. Потому охотно согласились с предложением Миреллы.
  600 цехинов было решено потратить, что бы выкупить у хозяина театра последние 2 невыкупленные комнаты и обе общие кухни в помещении, где жили артисты. Выкупленные комнаты было решено передать в собственность артистов в них проживающих. Оставалось ещё около 7 тысяч цехинов.
- Эти деньги пока тратить не будем.- Предложила Мирелла, пояснив: - Пока вам эти деньги не нужны, но в будущем они могут понадобиться вам или близким для вас людям.
  Спорить с Миреллой никто не хотел, потому и Пиноккио и Джузеппе согласились, с условием, что хранить эти деньги вместе с деньгами, выделенными на детей, будет Мирелла. Все деньги были разложены по ларцам, каждый ларец был подписан, на какие цели, находящиеся в них деньги, предназначались.

  В полдень, как и обещали, в гости к Мирелле приехали Кот и Лиса. Мирелла, Агата и Сара встретили гостей в комнате Миреллы.
- Кот, где ж тебя столько лет носило? Сара – моя внучка сказала, что Маркиз погиб. Расскажи мне о нём. – Обнимая Кота, попросила Агата.
- Так эта милая девушка, твоя внучка. Мы видели её вчера во флигеле. Мы за тем и пришли, что бы всё рассказать. Прискорбно, что те, кому это больше всего нужно, не хотят этого слышать. – Ответил Кот.
- Пожалуйста, не обижайтесь на них, Пиноккио и дядя Джузеппе очень хорошие люди, только очень упрямые. – Попросила Сара.
В это время в комнату с куклой в руках вошла Лаура, и села рядом с Миреллой.
- Лаура, иди, поиграй с Паскуале. – Предложила Мирелла.
- Я хочу здесь. – Сказала упрямая девочка.
- Ну как хочешь, только не мешай нам. - Разрешила Мирелла, понимая, что переупрямить дочь невозможно.

  Лауру подслушивать за тем, что происходит в комнате, подослали Джузеппе и Пиноккио. Сами Джузеппе и Пиноккио, нервничая, дежурили в коридоре, ожидая, когда гости покинут театр.
Кот подробно рассказал и о провале в Милане, и о том, что с ним и Маркизом случилось дальше. Проговорив более двух часов, Мирелла и Кот отправились в мастерскую Карло. Агата, Сара и Лиса отправились в комнату Агаты и Сары. Джузеппе, держась на расстоянии, последовал за Миреллой и Котом, но в мастерскую заходить не стал.

- Карло, можешь сделать хороший протез синьору Ломбарди? – Спросила Мирелла.
- Конечно, сделаю. – Ответил Карло и, обращаясь к Коту, спросил:
- Синьор, вы не Балдовино Ломбарди.
- Конечно, Карло. Я Кот. Я тебя сразу узнал, ты очень похож на своего отца. – Ответил Кот.
Мирелла помогла Коту снять кафтан, Карло снял с Кота мерки и пообещал:
- Приходи в понедельник, Кот, всё будет готово.
Джузеппе и Пиноккио успокоились только после того, как Кот и Лиса покинули театр.


Рецензии