Жоао да Круз и Соуза. Холодная звезда

Среди таинственных тихих келий в нерушимых стенах монастыря ты умолкла навсегда, о гармоничная и прославленная певчая птица.

В розово-золотых, ярко освещённых театральных залах летели ввысь твои трели, а теперь бурная опустошительная страсть, которую ты испытала, сделала тебя вечной затворницей под тёмными крышами монашеской обители, подобно роскошной редкой розе, сбежавшей от лугового солнца в унылую оранжерею.

Холодная и безмолвная, возможно, в эти часы ты преклоняешь колени в капелле пред ледяным Христом из священной слоновой кости – белая, ещё более ледяная и ещё более бледная, чем этот Христос, с белоснежными восковыми руками и восковым лицом, измождённая постами и власяницей*, облачённая в длинные чёрные одежды.

И, такая безмолвная и такая холодная, ты подходишь, словно тень живой привязанности или глубокого художественного чувства, к тусклому янтарному свету резных лампад.

Твой возвышенный профиль, твои плавные очертания будут пребывать в религиозном сумраке капеллы, как память об аромате, свете и голосе, которые ты привносила в Искусство.

В глазах лишь искра, лишь слабый отблеск раскроет былое великолепие и очарование, которыми они обладали в миру, когда любили с неистовым желанием, с безумным, головокружительным плотским стремлением.

И сердца, которые тебя обожали, которые слышали твои несравненные трели, которые чувствовали твоё волнение сквозь триумф аплодисментов, испытают грусть и недоумение, увидев тебя такой, всегда пребывающей в заточении, навеки охладевшей к блистанию мира и к его впечатлениям, погружённой в монастырский некрополь*, подобно звезде, покрытой плотными холодными слоями снега…



*Власяница – рубашка из грубой ткани, надеваемая под одежду, или лёгкая металлическая цепь с шипами, которая обвязывается вокруг бедра для усмирения плоти.

*Некрополь (дословно – «мёртвый город») – большое кладбище на окраине древних городов.


Рецензии