На крыльях вдохновения

С некоторых пор в ЛИТО «Ладога» появилась интересная поэтесса, переводчик, художник, обаятельная женщина Татьяна Чеглова (творческий псевдоним Татьяна ЧЕ). У Татьяны свободное посещение литературного объединения, так как она востребованная поэтесса в современной литературной жизни столицы и Подмосковья. Она выступает на многих творческих площадках, делает свои программы в Центральном Доме литератора, участвует в различных литературных конкурсах и проектах. Совсем недавно Татьяна была удостоена 85-го по счёту Диплома, которым гордится по достоинству, так как она стала Лауреатом 1-ой степени Всероссийского литературного конкурса «ПАРАД ЛИТЕРАТУР», проект Соколкина С.Ю., в номинации «Лучший переводчик», с вручением памятной статуэтки Дениса Давыдова, работы Зураба Церетели, и номерного Почётного знака Дружбы народов «Белые журавли России» за переводы в сборниках: с крымско-татарского «Мир освещают стихи», с чеченского «Мотивы гор», с ингушского «Ингушская лира», с языка дарги «Честь выше жизни». Недавно она вернулась из Китая, где участвовала в литературной ассамблее в Шанхае. Так же Татьяна вместе с лобненским бардом Николаем Дука была делегатом на Международном съезде писателей в болгарском городе Плевен. По возвращении из поездки Татьяна представила литературную программу и провела музыкально-поэтический вечер, посвященный переводам с болгарского языка, с участием лобненских поэтов ЛИТО «Ладога». До этой поездки она неоднократно посещала литературные ассамблеи в Болгарии, а именно в Велико-Тырново, в Камчии, в Варне, где была отмечена дипломами лауреата и стала Почётным членом «Содружества писателей Варны».
Надо сказать, что Татьяна является членом ОСДН – Общества Сотрудничества и Дружбы с Непалом. (Президент ОСДН — М.С. Некрасов). В декабре 2018 года я присутствовалав ЦДЛ на презентации двуязычногосборника — «Лепестки русской поэзии». Сборник содержит переводы на язык непали, стихов девяти русских поэтов, в число которых вошла Татьяна Чеглова. Большую работу по составлению и переводу двуязычных сборников проводит член СПР, Советник Глобальной Федерации непальской литературы — Кришна Пракаш Шрестха. Сборник «Лепестки русской поэзии» стал ответным жестом от Всемирного центрального комитета Глобальной Федерации национальной литературы на вышедшие ранее сборники переводов стихов непальских поэтов на русский язык. Программу вечера подготовила и великолепно провела Татьяна Чеглова. На вечере присутствовали почётные гости:
Г-н Риши Рам Гхимире — Чрезвычайный и Полномочный Посол Федеративной Демократической Республики Непал в России;
Ека Нараян Чапагаин – член Международного координационного совета Ассоциации нерезидентов Непала;
Александр Николаевич Сенкевич — поэт и прозаик, индолог, непаловед;
Борис Константинович Рябухин — Президент Академии Российской литературы.
Авдеев Геннадий Петрович – Зам. руководителя международного отдела К.И.Н., востоковед;
На вечере было отмечено, что это не первый совместный проект по переводам. Эта важная работа даёт возможность преодоления языкового барьера между двумя различными культурами, участвует в глубоком познании традиций и жизни двух народов, что ведёт к взаимному укреплению дружбы между народами.
Ведущая зачитала строки из сборника «Цвет поэзии» непальского поэта Вишну Бахадур Сингха в переводе Татьяны, по подстрочнику Кришна Пракаш Шрестхи. Строки этого стихотворения, по мнению переводчика, выражают суть поэтического творчества:

Скажите мне, какого цвета
Строка, рождённая поэтом?
Она быть может белой, красной,
Иль синевы небесно ясной?
Поэзия – источник света,
Цветами радуги согрета,
Я ощущаю всей душой,
В ней цвет земли моей родной!

В проведении вечера Татьяне помогала подруга, поэт и прозаик Тамара Потёмкина. Было показано несколько видеороликов на стихи Тамары и Татьяны, а так же прозвучали русские песни в исполнении Татьяны Лебедь. В заключение вечера свои стихи читали непальские поэты, и была представлена возможность нашим поэтам прочитать свои стихи у свободного микрофона. Встреча прошла в тёплой, дружественной обстановке.

DSC02713

DSC02741

DSC02745


DSC02767

DSC02773

DSC02846


Когда мы возвращались с Татьяной домой, я спросила, как же она познакомилась с непальскими поэтами. На это она мне ответила: «Познакомилась я с Советником Глобальной Федерации непальской литературы Кришна Пракаш Шрестха в МГО СПР, в 2013 году. Получала от него несколько приглашений на различные мероприятия ОСДН, в Посольство Непала, где познакомилась с Чрезвычайным Полномочным Послом Непала, тогда это был Раби Мохан Сапкота, а так же с ведущими литераторами, художниками и различными деятелями непальской культуры. Вскоре я получила предложение сделать перевод на русский язык сборника стихов непальского поэта Вишну Бахадур Сингха «Цвет поэзии». Презентация этой книги состоялась в Непале, в столице Катманду, в Российском Центре науки и культуры, после открытия там бюста А.С. Пушкину, куда я прилетела с членами ОСДН. Тогда же в Непале мне вручили золотую медаль от Общественной литературной организации «Митра Кунж» и Почётный диплом от Всемирной федерации непальской литературы за перевод книги. Потом эта творческая дружба продолжилась, в 2016 году вышел сборник переводов с непали на русский язык «Рощица непальской поэзии». В настоящее время готовится следующий выпуск сборника с участием поэтов двух государств».
Татьяна не забывает и про своё личное творчество. Недавно я встретилась с ней на презентации Международного журнала «Новые ВИТРАЖИ», где была опубликована её поэма «Последний день Помпеи». Я с удивлением спросила, когда же она всё успевает. На что поэтесса, улыбнувшись, ответила, что мечется дома между компьютером и плитой на кухне. В настоящее время, на своей творческой кухне, она ещё готовит и свои детские сборники к изданию, а иллюстрации в них она делает тоже сама, так как имеет художественное образование. Я уже писала, что она получила 85-ый по счёту Диплом, но всё же попросила у неё представить для читателей нашего сайта ещё несколько самых значимых и дорогих для неё дипломов и благодарностей (некоторые дипломы Т. Чегловой представлены на её страничке-визитке).
Пожелаем Татьяне в Новом году творческого вдохновения и сил для реализации своих проектов: выступления на радио (можно зайти в Ютуб и послушать её записи – телерадиокомпания «Русский Мир»), выступления в различных проектах на городских площадках, проведения вечеров в ЦДЛ и в посольствах, участия в мероприятиях ЛИТО «Ладога» и, конечно, для переводов с различных языков мира.
Татьяна, парите на своих чудесных крыльях вдохновения, что даровал Вам Господь, продолжайте доставлять удовольствие окружающим своим личным творчеством, знакомством с новыми международными именами в литературе, радуйте окружающих своей обаятельной улыбкой и отзывчивостью. Будьте здоровы и счастливы в наступившем 2019 году!
25.01.2019, Лобня


Рецензии