Ангельский хлеб

Елка Няголова
Перевод с болгарского — Ларисы Литвиновой

АНГЕЛЬСКИЙ ХЛЕБ
„Panis аngelicus Fit panis hominum…”
(«Хлеб Ангелов Станет хлебом для человечества…»)

В суматохе тротуарной видение:
под золотистыми и розовыми бусами
предрождественское благословение, –
между людьми появляется Христос…
В шляпе музыканта Он спустился
и заглянул в глаза слепого.
Звёзды в них обнялись, свет заискрился.
Человек будет покупать хлеб!
И во всей вселенной тишина,
отзвучал голос скрипки.
Эта ночь ангельски пленительна,
все останавливаются, молитва услышана.
И к белому прижал мою руку
мой внук. Или боль слева?
И я молюсь: пока не стемнело
купите мужчине хлеба!
Суета. Люди – перед витринами…
Сухой, скудный валит снег.
Словно сверху рука сыплет знакомая
ангельский хлеб…

______

АНГЕЛСКИ ХЛЯБ
„Panis аngelicus Fit panis hominum…”

В суматохата на тротоара,
под гирлянди в златисто и розово,
предрождественски благослов прави:
между хората слиза Христос…
В музикантската шапка обърната
и в очите на погледа сляп
идват кротко звездите прегърнати.
Ще си купи човекът хляб!
И във цялата глуха вселена
отзвучава гласът на цигулката.
Тази нощ е във ангелски плен и
всички спират, молитвата чули.
А до бяло притиска дланта ми
моят внук. Или болката вляво?
И се моля: преди да е тъмно,
да си купи човекът хляб!
Суета. Пред витрините – хора..
Сух, оскъден сняг заваля.
Сякаш горе една ръка рони
ангелски хляб…


Рецензии