3 вэнь-цзи или дальнейшие наставления лао-цзы 1. 3

лао-цзы говорил –
следующие дао-пути управляют народом
верша дела согласуясь (только) с ним
воздействуют на сущее (лишь) опираясь на него
преображая всё существующее (что) не остаётся безответным
откликаясь на все их действия не оставаясь безучастным
ибо дао-путь (таков) –
зияюще-пустотен (словно) отсутствующий
уравновешен прост
чист безмятежен
податливо-мягок
сплошь однородный незамутнён безыскусен –
эти пять (определений являются)
образной формой дао-пути
пустотность и неявленность – его обиталище
уравновешенность и простота – его основа*
чистота и безмятежность – его вместилище**
податливая мягкость – его действие
в обращении к истоку – его постоянство
в гибкости – его непреклонность
в слабости – его мощь
в сплошной однородности и незамутнённой безыскусности – его костяк
 
* основное значение этого знака «некрашеный белый шёлк» – надо заметить что белый цвет как образ первозданной основы (одно из значений того же знака) является излюбленным в чань-буддизме
** одно из основных значений этого знака «зеркало» но так же и «большая бронзовая чаша, в которой в древние времена использовалась вода или лед» – отсюда мой вариант его перевода

пустотное – нет ничего внутри (него)
уравновешенное – безмятежно (его) сердце
свободный от страстных побуждений
достигает пустотности
не имеющий того что любит или ненавидит
сподобится уравновешенности
целостный и неизменный
обретает умиротворение
не позволяющий (себе) потеряться-погрязнуть среди вещей
становится прозрачен-чист
вне печали (кто и) вне радости
стяжает благую мощь-дэ
мужи сподобившиеся (этого достойны) управления людьми
сторонясь (того что) на слуху и на виду
отринув письменные установления
(они) опираются (лишь) на дао-путь пресекая суемудрие
бескорыстно и равно одаривая народ благодеяниями
блюдут ограничение в излишнем
стремясь к опрощению
(способствуют) освобождению от страстных желаний
за исключением благородных побуждений
отринув суетные помыслы
ограничивая они хранят то что способствует ясности (мысли)
сводя на нет то что приводит к распалению алчности
таким образом контролируя изнутри то что снаружи
всё свершаемое (ими) не терпит урона
способный внутреннее сделать образцом для внешнего сможет им управлять
у достигшего своего средоточия
пять (внутренних) хранилищ* уравновешенно-покойны
заботы-помыслы тихи-покорны
плоть-сухожилия и костный остов прочны сил преисполнены
слух чуток зрение ясно
великий дао-путь спокоен-ровен безмятежен
сам от себя недалеко отходит**
взыскующий его вдаль устремлён
идёт (как бы) вперёд но возвращается (как он к себе) назад
 
* сердце печень селезёнка лёгкие почки
** возможен вариант «от тела (каждого) недалеко отходит»


Рецензии