Сандро Боттичелли 11

             Ю н о с т ь,  ю н о с т ь,  т ы  ч у д е с н а

В художественной мастерской ее хозяин Сандро Боттичелли* и государь Флоренции Лоренцо Медичи.


        Л о р е н ц о. Ты просишь заказы, Сандро, и я тебе помогу их получить, как помогал уже не раз. Но я могу рекомендовать своим друзьям и родственникам только лучшие работы наших лучших художников. Пока ты один из них, но у тебя был срыв. Вспомни о своей неудаче в Пизе с картиной «Успение Богоматери»: ты бросил ее, оставив не завершенной. Не хотелось, чтобы ты Нас подвел вторично… А сейчас покажи Нам твою новую картину. «Паллада** и кентавр***» – так ты ее, кажется, назвал? (На экране появляется картина «Паллада и кентавр»)
Б о т т и ч е л л и. Она уже почти закончена, государь. Смотрите! (Показывает картину.)
Л о р е н ц о (подходит к ней и указывает на кентавра).  Бр-р, какое мерзкое чудовище! одновременно и жалкое, и отталкивающее. Эта картина для моего кузена и будет висеть на подаренной Нами ему вилле Кастелло рядом с твоими работами «Весна» и «Рождение Венеры». (На экране появляется картина «Рождение Венеры»)
Б о т т и ч е л л и.  Государь, «Рождение Венеры» я попросил мне на время вернуть, чтобы завершить кое-какие детали.
Л о р е н ц о. А мне она нравилась и в прежнем виде. Но вернемся к «Палладе».
Б о т т и ч е л л и. На этой картине Паллада усмиряет кентавра, символизируя торжество Вашей политики над заговором Папы, жертвой которого стал Ваш брат Джулиано. Обратите внимание, государь, на узор на платье Паллады: кольца с пирамидальными алмазами – символы Вашего дома. А вон тот кораблик вдали олицетворяет Вашу мечту о выходе Флоренции к морю.
Л о р е н ц о. Мне нравится… (Задумчиво.) А у Паллады лицо Симонетты.****
Б о т т и ч е л л и. Это не могло быть иначе.
Л о р е н ц о. Помню, после ее похорон я не мог заснуть. Мы гуляли с Полициано***** в саду. Я указал ему на большую Звезду на предутреннем Небосклоне: «Может быть, в эту Звезду превратилась душа Симонетты,  и она своим сиянием пытается рассказать нам о себе, а мы, не умея понять ее, смотрим на Небо, всё так же далекие от нее, как и при  ее жизни».
Б о т т и ч е л л и. Без Симонеты меня не было бы как художника.
Л о р е н ц о. Ты еще не женат, Сандро, вот в чем причина твоей платонической любви к ней.
Б о т т и ч е л л и. Жениться? И это мне говорите вы?!
Л о р е н ц о. Я пошутил.  Не женись, Сандро! лови счастливые мгновения! Гоняйся за ними и лови! и тогда жизнь для тебя всегда будет праздник. А сейчас я хочу, чтобы прозвучала написанная мной карнавальная песня,  ставшая гимном нашего общества избранных людей, которых завистники и разного рода недоброжелатели называют праздными людьми!

Входит свита с возгласами: «Песню! Песню!»

                Звучит песня.

                Юность, юность, ты чудесна,
Хоть проходишь быстро путь.
Завтра всем нам неизвестно,
Ты сегодня счастлив будь.

Мы живем в прекрасной сказке,
Славим Вакха******* и Любовь,
Славим песни, славим пляски,
Пусть струиться в жилах кровь.
 
Юность, юность, ты чудесна,
Хоть проходишь быстро путь.
Завтра всем нам неизвестно,
Ты сегодня счастлив будь.

Л о р е н ц о. Друзья! Я уже далеко не юн, все мы смертны, рано или поздно нам придется расстаться, но пока мы вместе, я хочу услышать от вас, что вы думаете обо мне; не о своем господине Лоренцо Медичи, а обо мне как о человеке. Анджело Полициано! ты наш великий поэт. Ты высосал кровь из моей раны, когда отравленный кинжал заговорщиков пронзил мою шею, мы с тобой породнились навеки этой кровью. Мирандола, ты наш философ и гуманист, и хотя вид у тебя суровый с твоей черной густой бородой, душа у тебя мягкая и нежная. Сандро Боттичелли, ты наш лучший художник, добрый, мечтательный Сандро… Итак, начнем. После каждого тоста в подтверждение искренности своих слов каждый из вас из Наших рук выпьет чашу прекрасной верначчьей,******** которой угощает нас сегодня Сандро. Итак, я слушаю вас, друзья. Анджело, начинай ты!
П о л и ц и а н о. Государь, моя поэзия принадлежит дому Медичи, а душа лично Вам, Учитель. Да, да, я считаю Вас своим Учителем не только потому, что Вы создали только что прозвучавший гимн радости, но и потому, что Вы научили меня жить, наслаждаться красотой, которую Вы умеете находить всюду: в садах, картинах, скульптуре, поэзии, в любви к женщине. (Выпивает поданный Медичи бокал вина.)
Л о р е н ц о. Хорошо. Теперь Мирандола!
М и р а н д о л а. Государь! Ваш дед основал в нашем городе Платоновскую академию. Но из всех Медичи Вы, Государь, более других вложили в нее труда и сердца. Ныне под Вашим покровительством она расцвела и успешно работает. Лишь один упрек может сделать нам Папа Римский: в том, что в нашем городе недостаточно христианской веры.  Чтобы оградить Флоренцию от вмешательства Рима, прошу вызвать из Феррары монаха Джиралому Савонаролу.********* Он известен своей честностью и ревностным служением Богу, он станет стеной, защищая Флоренцию от нападок Папы.
Л о р е н ц о. Мы вызовем этого монаха... Сандро Боттичелли, настала очередь тебе испить Нашу чашу!
Б о т т и ч е л л и. Государь, что я могу сказать? Вы даете мне работу, а значит и жизнь.
Л о р е н ц о. И все? Немного же ты сказал, Сандро, от тебя ждали Мы большего… Здоровье не позволяет Нам здесь оставаться дольше, Мы возвращаемся к себе. А вы веселитесь, друзья!
П о л и ц и а н о. Государь, позвольте проводить вас до кареты.

                Лоренцо и окружение уходят

*Боттичелли, великий итальянский художник эпохи Возрождения, написавший одну из лучших картин всех времен и народов «Рождение Венеры».
**Богиня мудрости и справедливой войны.
***В древнегреческой мифологии получеловек-полуконь: конь с головой человека, воплощение низменных инстинктов, над которыми Паллада берет верх.
****Возлюбленная брата Лоренцо Медичи Джулиано.
*****Придворный поэт.
******Сорт вина.
*******Бог вина и веселия.
********Неистовый монах, политик крайне левых взглядов, был сожжён на костре.


              П р о д о л ж е н и е  з а в т р а


Рецензии