Черноснежка и семь педофилов

ЧЕРНОСНЕЖКА И СЕМЬ ПЕДОФИЛОВ
Их  имена –Дороттия Редай и  Болдиэсар Надь. Национальность – венгры. Цвет кожи скорее всего черно-бело-рыжий или просто мутный.  Профессия – писатели с ударением или на первом или на втором слоге. Какого они пола – понять сложно, особенно после ознакомления с книжным сборником «Сказка для всех», выпущенным намедни в Венгрии. Ведь любое литературное  произведение, как утверждают литературоведы-психологи, суть душевных помыслов авторов, их кредо, видение мира. А мир, представленный  Редаей и Надем , похоже, не имеет ни нормального цвета, ни деления полов на мальчиков и девочек, ничего, что делает сказки источником чистой  любви, героизма,  мечты и фантазии.

В мутном калейдоскопе из 17 «сказок» мелькают  Золушка-гей, ставшая  цыганским парнем, полюбившей (или полюбившим) белого , слава Богу, принца,  лесбиянка Снежная королева, заметно потемневшая от повышенной сексуальности Белоснежка, не традиционной ориентации сказочной олень, в общем, черте что,  адресованное всему миру, детям и взрослым, но особенно детям. Вот что сообщают читателям нетрадиционные авторы –«Мы думаем, что было бы важно обратиться к детям, у которых есть проблемы принятия себя. Мы хотели дать голос тем, у кого часто нет голоса».

Намек ясен до изумления. Детям предлагают  реализовываться в тех фантазиях, что до их пор считались стыдными – стать с малолетства геем, целоваться парню с парнем, заниматься лесбиянской любовью  девочке Герде с Снежной королевой, забыть, что такое стыд, совесть  и нравственность. Напомню, что именно забыть стыд  и совесть предлагал забыть своим солдатам безумный монстр Адольф Гитлер, теперь вот искоренением этих понятий занялись венгерские литераторы-сказочники. Или сказочницы? Какого они пола, черт возьми?

Я не могу допустить даже мысли, что в основе  авторства сих венгерских борзописцев есть хоть искры добра, честности, чистоты, любви к детям. Они прекрасно  понимали с самого начала, что создают свою антологию для замешивания мощнейшего общественного скандала, который, каким бы гадостным он ни был, принесет им громадный гонорар. Так и случилось.

Заранее готовясь к волне общественного негодования,  авторы в  послании читателям пытаются объяснить свою позицию необходимостью переосмыслить сказки на современный манер, что «возникший резонанс вдохновит людей на  решение других задач». Каких задач? Превращение всего человечества в однополое толерантное месиво? При этом авторы, словно гордясь, сообщают, что у них получилась «первая детская книга на венгерском языке, затрагивающая тему ЛГБТ, которая встречается и в советских мультиках».

Где они узрели подобные мотивы в советских мультиках понять настолько сложно, что появляются сомнения в адекватности авторов «Сказка для всех».
Да, в советские времена были новые, современные сказки где мальчишки и девчонки сражались  с врагами, в том числе и со сказочными, изобретали, летали в космос. На первом месте несомненно был гайдаровский Мальчиш – Кибальчиш, герой вошедший в истории советской детской литературы, сцены и кинематографии.   При этом продолжали создаваться художественные и мультипликационные фильмы по мотивам классических  народных сказок, произведениям Пушкина, Бажова, Андерсена, братьев Гримм… Фильмы были чудесны, красочны и точно соответствовали первоисточникам авторов.

Нам, мальчишкам арбатовских дворов, эти мультики ложились  в память и души навсегда, осветляли их даже в перипетиях драк и обид, помогали сохранять чувства чести и дружбы. В нашем полушпанистом сообществе, в дворовых кодлах, случалось всякое. Но были а абсолютно непререкаемые правила – нельзя быть трусом, бить лежачего, предавать товарищей, нельзя быть даже похожим на слезливых девчонок, то есть превращаться в двуполое существо. По современному - геем. Так нас воспитывал окружающий мир в том числе и советские мультики.

Книга венгерских авторов уже начала свое разрушительное действие. Тираж растет, томики «Сказка для всех» сметается с прилавков, Надь и Редай  вкушают блаженство и от  гонораров и от крепнущего чувства уверенности в правильности своего  «творческого» пути и, несомненно, ждут одобрения от защитников  из России. Похоже, что венгерские сказители (сказительницы) сделали лживый экивок в сторону советских мультиков именно с целью взбудоражить и привлечь к себе внимание российской либеральной тусовки в лице Гозмана, Ахеджаковой и толерантных  с ними извращенцев, уже засветившихся в защите мемориальных педофилов.

Попытки изуродовать классику мировых сказок  весьма схожи с действиями политиканов искажающих мировую историю, в особенности историю Второй мировой войны в той части, где ясно высвечивается главная роль в победе над фашизмом Советского Союза  его армии, его народов. Смысл деяний  политиков и лживых сказочников один – извратить, превратить добро в зло, сокрушить   память и нравственность, в общем, нагадить так, чтобы и дышать-то нормальным людям стало невозможно в той атмосфере, где так вольготно дышится Дороттии Редай и Болдиэсару Надь. Заодно и извлечь заметную выгоду. Она основа всех гнусных скандалов, теперь уже и в детской литературе..

Законы истории неумолимы, ее волны смоют любую нечисть, книжонку «Сказка для всех» уже не приемлет большинство читателей, даже премьер- министр Венгрии Виктор Орбан призвал авторов странных сказок «не трогать детей». В Венгрии организуются уже демонстрации протеста против гнусных сказок.

Присоединяясь к протестным акциям,  я  рискну предложить венгерским авторам новые названия для старых  сказок, дабы стало понятнее, что создают   Редай и Надь. Например, «Гей - портняжка», «Голубая шапочка и сексуальный волк», «Русалочка-лесбияночка», «Сладострастное огниво»  и «Черноснежка и семь педофилов».

Так как и взрослую классику переосмысливают современные извращенцы,  не щадящие даже Шекспира, предложу и им новые названия старых тем. Чем плохо «Альбинос Отелло и чукчанка Дездемона», «Гей Лир» или «Голубой Гамлет», а также «Макбет – гермафродитка».
 Дерзайте, новаторы  сказители! Или сказительницы?


Рецензии