Черноснежка и семь педофилов
Их имена –Дороттия Редай и Болдиэсар Надь. Национальность – венгры. Цвет кожи скорее всего черно-бело-рыжий или просто мутный. Профессия – писатели с ударением или на первом или на втором слоге. Какого они пола – понять сложно, особенно после ознакомления с книжным сборником «Сказка для всех», выпущенным намедни в Венгрии. Ведь любое литературное произведение, как утверждают литературоведы-психологи, суть душевных помыслов авторов, их кредо, видение мира. А мир, представленный Редаей и Надем , похоже, не имеет ни нормального цвета, ни деления полов на мальчиков и девочек, ничего, что делает сказки источником чистой любви, героизма, мечты и фантазии.
В мутном калейдоскопе из 17 «сказок» мелькают Золушка-гей, ставшая цыганским парнем, полюбившей (или полюбившим) белого , слава Богу, принца, лесбиянка Снежная королева, заметно потемневшая от повышенной сексуальности Белоснежка, не традиционной ориентации сказочной олень, в общем, черте что, адресованное всему миру, детям и взрослым, но особенно детям. Вот что сообщают читателям нетрадиционные авторы –«Мы думаем, что было бы важно обратиться к детям, у которых есть проблемы принятия себя. Мы хотели дать голос тем, у кого часто нет голоса».
Намек ясен до изумления. Детям предлагают реализовываться в тех фантазиях, что до их пор считались стыдными – стать с малолетства геем, целоваться парню с парнем, заниматься лесбиянской любовью девочке Герде с Снежной королевой, забыть, что такое стыд, совесть и нравственность. Напомню, что именно забыть стыд и совесть предлагал забыть своим солдатам безумный монстр Адольф Гитлер, теперь вот искоренением этих понятий занялись венгерские литераторы-сказочники. Или сказочницы? Какого они пола, черт возьми?
Я не могу допустить даже мысли, что в основе авторства сих венгерских борзописцев есть хоть искры добра, честности, чистоты, любви к детям. Они прекрасно понимали с самого начала, что создают свою антологию для замешивания мощнейшего общественного скандала, который, каким бы гадостным он ни был, принесет им громадный гонорар. Так и случилось.
Заранее готовясь к волне общественного негодования, авторы в послании читателям пытаются объяснить свою позицию необходимостью переосмыслить сказки на современный манер, что «возникший резонанс вдохновит людей на решение других задач». Каких задач? Превращение всего человечества в однополое толерантное месиво? При этом авторы, словно гордясь, сообщают, что у них получилась «первая детская книга на венгерском языке, затрагивающая тему ЛГБТ, которая встречается и в советских мультиках».
Где они узрели подобные мотивы в советских мультиках понять настолько сложно, что появляются сомнения в адекватности авторов «Сказка для всех».
Да, в советские времена были новые, современные сказки где мальчишки и девчонки сражались с врагами, в том числе и со сказочными, изобретали, летали в космос. На первом месте несомненно был гайдаровский Мальчиш – Кибальчиш, герой вошедший в истории советской детской литературы, сцены и кинематографии. При этом продолжали создаваться художественные и мультипликационные фильмы по мотивам классических народных сказок, произведениям Пушкина, Бажова, Андерсена, братьев Гримм… Фильмы были чудесны, красочны и точно соответствовали первоисточникам авторов.
Нам, мальчишкам арбатовских дворов, эти мультики ложились в память и души навсегда, осветляли их даже в перипетиях драк и обид, помогали сохранять чувства чести и дружбы. В нашем полушпанистом сообществе, в дворовых кодлах, случалось всякое. Но были а абсолютно непререкаемые правила – нельзя быть трусом, бить лежачего, предавать товарищей, нельзя быть даже похожим на слезливых девчонок, то есть превращаться в двуполое существо. По современному - геем. Так нас воспитывал окружающий мир в том числе и советские мультики.
Книга венгерских авторов уже начала свое разрушительное действие. Тираж растет, томики «Сказка для всех» сметается с прилавков, Надь и Редай вкушают блаженство и от гонораров и от крепнущего чувства уверенности в правильности своего «творческого» пути и, несомненно, ждут одобрения от защитников из России. Похоже, что венгерские сказители (сказительницы) сделали лживый экивок в сторону советских мультиков именно с целью взбудоражить и привлечь к себе внимание российской либеральной тусовки в лице Гозмана, Ахеджаковой и толерантных с ними извращенцев, уже засветившихся в защите мемориальных педофилов.
Попытки изуродовать классику мировых сказок весьма схожи с действиями политиканов искажающих мировую историю, в особенности историю Второй мировой войны в той части, где ясно высвечивается главная роль в победе над фашизмом Советского Союза его армии, его народов. Смысл деяний политиков и лживых сказочников один – извратить, превратить добро в зло, сокрушить память и нравственность, в общем, нагадить так, чтобы и дышать-то нормальным людям стало невозможно в той атмосфере, где так вольготно дышится Дороттии Редай и Болдиэсару Надь. Заодно и извлечь заметную выгоду. Она основа всех гнусных скандалов, теперь уже и в детской литературе..
Законы истории неумолимы, ее волны смоют любую нечисть, книжонку «Сказка для всех» уже не приемлет большинство читателей, даже премьер- министр Венгрии Виктор Орбан призвал авторов странных сказок «не трогать детей». В Венгрии организуются уже демонстрации протеста против гнусных сказок.
Присоединяясь к протестным акциям, я рискну предложить венгерским авторам новые названия для старых сказок, дабы стало понятнее, что создают Редай и Надь. Например, «Гей - портняжка», «Голубая шапочка и сексуальный волк», «Русалочка-лесбияночка», «Сладострастное огниво» и «Черноснежка и семь педофилов».
Так как и взрослую классику переосмысливают современные извращенцы, не щадящие даже Шекспира, предложу и им новые названия старых тем. Чем плохо «Альбинос Отелло и чукчанка Дездемона», «Гей Лир» или «Голубой Гамлет», а также «Макбет – гермафродитка».
Дерзайте, новаторы сказители! Или сказительницы?
Свидетельство о публикации №220102900943