Оставайтесь дома

 
Перчатки, маска и бахилы.
Гляжу в окно, - погода дрянь.
Лик полуночного светила
Закрыла облачная грань.

Тревожно тявкают собаки
На шум воды и скрип дверей.
Крадётся в свете фонарей
Тень запоздавшего гуляки. 

Кого ругать и в чём винить?
Кто может что-то изменить?

Пытаюсь как-то оценить,
Понять и поскорей забыть.

Махну рукой, - на всё плевать!
Попью воды и лягу спать. 

второе ноября, приблизительно 02:32


Рецензии
Зима ли, лето - всё едино,
Живем во власти карантина,
Поверь, обидно нам вдвойне
- ведь мы же на Святой Земле.
В сезон дождей хоть воздух чище,
И в маске легче, чем в жарищу

Валерий Хатовский   04.11.2020 10:30     Заявить о нарушении
... хоть ты святой иль так себе,
без маски точно, - быть беде!

Спасибо, Валерий! И отдельно за концерт Геннадия Гольштейна.
Представляю, какие "слёзы" ностальгии Ты "лил", рассматривая
Ленинград и слушая музыку шестидесятых.
Это большой души человек. Он упомянул всех близких ему людей.
Береги себя. Соблюдай режим. Здоровья! Ю.


Юрий Петров Джаз   04.11.2020 20:04   Заявить о нарушении
Юрий, вопрос к тебе не по теме: как вы в Москве переводили в свое время слово bluees (блюз). Сейчас по русскому радио у нас в Израиле прозвучал перевод "тоска". Я не уверен, что это адекватно. Хочу сделать очерк об этом.
Ответь, пож-ста!

Валерий Хатовский   05.11.2020 11:27   Заявить о нарушении
Как для себя переводили?

Валерий Хатовский   05.11.2020 12:12   Заявить о нарушении
Я лично никогда это слово не переводил.
Зачем?
В английском, как и в русском много слов с разными значениями,
это обогащает разговорный язык.
К примеру, я хотел написать свой текст к мелодии Stardust, и
что мне делать. А ничего! Напишу, как думаю сам.
Не ломай голову. Здоровья Тебе! Юрий.


Юрий Петров Джаз   06.11.2020 21:09   Заявить о нарушении
А я еще в 1966 перевел русским словом "кручина" . Купили в нашем джаз- клубе квадрат немецкий альбом текстов блюзов о хороших фото блюзистов, под названием Blues and trouble " - как в известном блюзе. Я перевел название книгикак "тоска-кручина". Вскоре, независимо от меня, пианист Юрий вихорев в своей статье о джазе независимо от меня также перевел блюз как кручина. Я бы объяснил это понятие - не просто тоска, а сексуальная озабоченность, тоска по партнерше или партнеру. Мне так "каЭтся", после того, как проанализировал тексты несколькиз блюзов.
Так что блюз это не просто тоска, а кручина. Проверь значение русского слова кручина, и ты со мной согласишься.

Валерий Хатовский   07.11.2020 23:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.