22. Часть III Золотые глаза О чем говорят розы?

; Лейн! Что ты натворил? ;  ахнула Сверчок, вбегая в комнату. ;  Не думала, что  дух цветов может устроить такой беспорядок! Сам ты, где прячешься? ; принцесса стояла спиной к шкафу и смотрела на разбросанные бумаги, статуэтки, взъерошенные  перья для письма и пуговицы. Может, цветочный дух упал во сне, и все это накрыло его с головой?
Уже несколько недель, как она разрешила ему поселиться в нефритовой комнате и завесила зеркало, так как  Лейн очень переживает, что не видит своего отражения. Он же дух, поэтому зеркало его не признает.
; Доброе утро! ; раздался печальный голос Лейна. ; Я здесь, в шкафу. На меня свалился ворох платьев. Знаешь, Сверчок? Даже то, что эти платья твои,  меня не радует... Я понял, что я самый несчастное в мире существо!
; Что произошло? Тебе приснился сон? Мне, если честно, до сих пор странно, что духи умеют спать и видеть сны.  Что с моим блестящим Лейном сегодня? Взгляни, какое прекрасное утро!
; Ну, его, это утро!  ; пробурчал дух, взмывая к потолку. ; На меня напало несчастье!
; Ты заболел?! ; принцесса с нежностью протянула к нему ладони, но он отвернулся к ней спиной.
; Нет!  Понимаешь, мы духи не болеем, не умираем и все видим иначе.
; Тогда в чем дело, мой грустный бессмертный дух? ; спросила Сверчок.
; Я влюблен.
; Ты? ;  удивилась принцесса и он, "спустившись" с потолка, взглянул на нее с тоской. Его глаза наполнились такой невероятной тревогой, словно он забрал с полей и лесов всю темноту.
; Можно узнать в кого? Высмотрел кого-то за окном? Быть может, птицу? Или облако? Я не знаю, в кого вы духи можете влюбиться, ;  пожала плечами Сверчок.
; Я влюблен в тебя! ; торжественно произнес он, заставив принцессу вздрогнуть от неожиданного признания.  ; Понял это на рассвете. Обычно я так долго не рассматриваю солнце, а сегодня оно показалось мне не таким золотым, как ты. А потом...
; Послушай…; испугалась  принцесса.
; Не перебивай меня! ; упрямо сказал Лейн. ; Потом это солнце закрыла туча, и я напугался до ужаса, что эта туча отберет тебя у меня и унесет в свой грозовой мир навсегда. И я больше никогда, никогда не увижу тебя, не поговорю с тобой, не услышу твои слова и не смогу представить твою улыбку вот в этой комнате или на цветущем холме. Сверчок в изумлении смотрела на блестящий шар, и, слушая его речь, чувствовала, что не верит ему.
; Ты специально говоришь мне все это? Как цветочный дух может влюбиться в обычную девушку вроде меня? Прости, но я не верю тебе.
; Вот и выходит, что я самый несчастный.
; Лейн! Я не думаю, что ты влюблен в меня. Я не цветок. Я человек, Лейн! Может, ты влюблен в саму любовь, а я... ты не можешь вот так просто полюбить меня!
; Да! ;  согласился дух.  ;  Ты не цветок. Но ты могла бы быть самым лучшим цветком на моем холме.
; Болван! ;  покачала головой Сверчок. ;  Ты просто возомнил себя влюбленным!
; Правда? ;  обрадовался цветочный дух и засиял.  ;  А тебе когда-нибудь говорили, что ты похожа на луну?
; Нет, ;  рассмеялась принцесса. ; Я человек и никак не могу быть похожа на луну. Это, как если бы я вдруг стала тобой!
; А мне бы хотелось стать тобой; понять, каково это ; зависеть от воздуха и смотреть на мир глазами человека.
Лейн покружился в воздухе и исчез. Спустя мгновение появился вновь.
; А если твой грач вернется, ты сразу забудешь обо мне?
; Увы, он уже не вернется, ; грустно сказала принцесса. ; А о тебе я никогда не забуду. Ты мой друг.
; Тебе следует заняться каким-нибудь отвлекающим делом, чтобы расцвести! ; сказал Лейн.
; Что ты хочешь сказать? ; спросила Сверчок. ; Что значит "расцвести"?
; Так говорят цветы, когда кто-нибудь среди них впадает в тоску. "Тоска съедает цвет!", "Не перегибай стебель!", "Расти на вершине, не в тени!". Чем будешь заниматься?
; Думаю убраться в библиотеке, потом в столовой и здесь теперь требуется уборка. Когда призрак  оставляет тебе огромный замок, необходимо следить за ним.
; Да, ;  сказал Лейн, ;  это отвлечет тебя, но лишь на время.
; Хочешь сказать...
; Я хочу сказать, что подслушивать разговоры книг очень занимательно, но потом это  надоедает.
; Книги лучше читать, а не подслушивать, ;  сказала Сверчок.
; Как это, читать? ;  спросил Лейн.
  ; Читать, ; значит, переводить увиденные слова на свой внутренний язык, ; попыталась объяснить Сверчок.
; Это слишком сложно для цветов! ;  сказал Лейн. ; А твоя сковородка умеет читать? ; с тревогой спросил он.
; Мартыня?
; Ну, да, что-то вроде того! ;  огрызнулся цветочный дух, огорчаясь.
; Конечно! Каждый уважающий себя дух должен научиться читать.
; И мне тоже это требуется?
; Думаю, что да.
; Хорошо! Насчет того, чтобы расцвести... Ты не думала отправиться во дворец Кристаллов и устроиться на работу? Ночью я летал к черным розам на берег Тихой реки. Они говорили между собой о том, что во дворец требуется посудомойка. Ты говорила  о Ладье… Пора узнать, что за муж ей достанется. Если только ты не боишься такой работы…
  ; О чем еще  говорили черные розы? ;  оживилась принцесса, думая о сестре.
; Я могу точно сказать, о чем они не говорили ;  о свадьбе. Странно, но ни она из них не упомянула об этом. Грядет такое грандиозное событие, ; принц женится, а ни одна из них об этом не обмолвилась! Может, твоя сестра передумала?
Сверчок задумалась и Лейн обрадовался.
; Вот ты и расцвела! ;  сказал он.


Рецензии