Во имя долга

Глава VIII
Этот день был просто восхитительным. Все утро я провел с Софи, рас-сматривая рисунки и играя в чайный домик с ее куклами. Оказалось, что ра-ботая в полиции, я растерял ключевые навыки в общении с дочерью. Так мой способ заваривания игрушечного чайника был признан в корне неправиль-ным, а в сервировке стола меня обскакал плюшевый медведь. Клятвенно по-обещав исправиться и всему научиться, я тихонько оставил малышку в дет-ской и перебрался в гостиную к Кэрол.
Она старательно гладила мой костюм, о существовании которого, я до последнего времени и не вспоминал. Услышав мои шаги, она улыбнулась и отложила утюг.
----Так как ты говоришь, называется это место?
----Золотая лилия, - отозвался я, поцеловав ее в шею, - Отличный рес-торан, там подают японские национальные блюда, а в зале огромные аква-риумы с зеркальными карпами.
Кэрол посмотрела на меня с тревогой.
----Надеюсь там не очень шикарно?
----О чем ты?
----Просто если у тебя выходной, это не значит, что надо спустить за вечер все свое жалованье.
----Думаю, мы обойдемся половиной, - усмехнулся я, - В крайнем слу-чае, я продам свой револьвер.
----И ты полагаешь этого хватит ? - со смехом спросила Кэрол.
----Несомненно, - отозвался я, - Поверь мне на слово, оружие сейчас в цене.
----Майк, я серьезно. Если это слишком дорого…
Я обнял ее за плечи.
----Эй, детка. Это наш вечер, ни о чем не беспокойся. Хозяин ресторана мой давний друг, на всякий случай я еще раз ему позвоню.
Дождавшись, пока жена выйдет из комнаты, я придвинул к себе телефон и набрал номер ресторана:
----Золотая лилия, - услышал я отрывистый голос, с восточным акцен-том. - Чем я могу помочь?
----Полиция. Лейтенант Майк Саливан. Поступило сообщение, что в приготовление блюд, у вас используются некачественные продукты.
----Это невозможно, - голос собеседника был непреклонен,- Наша кухня на высшем уровне и у нас бывают только постоянные посетители, любители японской кухни.
----На моем столе лежат три заявления с жалобами, - солгал я.
----Назовите имена и фамилии этих недостойных людей, - в голосе по-слышались металлические нотки.
----Имена в конечном итоге, всегда можно придумать, - туманно отве-тил я.
В трубке повисло молчание. Затем послышалось, невнятное бормотание и шорох, после чего я услышал чей-то жизнерадостный голос:
----Здравствуйте лейтенант. Насколько я понимаю, вам нужен столик ?
----Вы догадливы, - любезно ответил я, - Сегодня вечером на две пер-соны.
----Чудесно, - голос в трубке был приторным, словно сироп, - Пол деся-того вечера вам подойдет?
----Вполне, - согласился я, - И предупреждаю сразу, если в счете будет четырехзначная цифра, я отыщу кокаин в вашем аквариуме.
----У вас превосходное чувство юмора, лейтенант. Уверяю, вы всем ос-танетесь довольны.
Я повесил трубку и прокричал в коридор:
«Детка, я обо все позаботился».
----Тогда позвони маме, попроси ее сегодня посидеть с малышкой, - отозвалась жена.
Не особенно надеясь на успех, я робко предложил.
----Может, лучше это сделать тебе?
----Нет тебе, - голос Кэрол был непреклонен, - Ты и так крайне мало с ней общаешься.
С этим она попала в точку, обычно я звонил миссис Кудроу всего один раз в году – на день рождения. Мучительно подбирая слова, я бормотал по-здравления, под пристальным взглядом Кэрол.
Набрав номер, я мысленно подготовился к худшему, но все сошло бла-гополучно. Правда прежде чем дать согласие посидеть с внучкой, она зава-лила меня вопросами:
----Куда ты ведешь мою дочь?
----Что на тебе будет одето?
----Поедете ли вы на той ужасной машине?
Набрав в грудь побольше воздуха, я бодро отрапортовал:
----Приличный ресторан.
----Костюм.
----Да, другой у нас нету.
Спустя пару мучительных секунд ожидания, я получил приказание за-ехать за ней  без четверти восемь, и с облегчением повесил трубку.
Вечером Кэрол была просто ослепительна в шелковом черном платье с глубоким декольте и изумрудной подвеской на шее. Густые русые волосы, водопадом спадающие на плечи и фигура, достойная лучших домов моды еще раз мне доказали каким сокровищем я обладаю. Когда мы садились в машину, Софи махала нам рукой, стоя на крыльце с бабушкой. Попутно она рассказывала о том, что я не сумел правильно налить чай куклам и мне на выручку пришел медведь. Миссис Кудроу заметила, что не видит в этом ни-чего удивительного и завела малышку в дом.
Золотая лилия поразила Керол обилием зеркал и аквариумов, а меня сходством официанта с ориентировкой на одного восточного торговца ору-жием. Я пялился на него до тех пор, пока он не поклонился нам со словами, что для него будет честью обслуживать нас этим вечером. Ругая себя пара-ноиком, я позволил этому типу привезти нас за столик и вручить меню. Тут мои мысли переключились на мудреные названия восточных блюд. После долгих раздумий, я заказал себе  Футо маки, ориентируясь большей частью на картинку под названием. Кэрол выбрала Осидзуси, поскольку встречала рецепт этого кушанья в каком-то журнале. Вскоре нам принесли множество кусочков рыбы, обсыпанных рисом. На вкус они были очень даже ничего. Я успел съесть штук пятнадцать прежде чем мне объяснили, что это не основ-ное блюдо, а нечто вроде хлеба к столу. Поразмыслив немного, я подозвал официанта и попросил принести выпить. Мой торговец оружием, порекомен-довал Керол саке, а мне сетю. Мы не возражали. После нескольких рюмок, я пригласил Керол танцевать и на один краткий миг, почувствовал себя счаст-ливым. Я говорю про мгновение, потому что все закончилось очень быстро. Не успели мы снова усесться за столик, как подошел официант и с многочис-ленными поклонами протянул мне телефонную трубку. Затаив дыхания я поднес ее к уху, и в этот момент вся романтика полетела к чертям:
----«Убита Линда Спенсер, - голос Джеферсона был бесконечно уста-лым, - приезжай, как только сможешь».


Рецензии