Вечерние мысли. Стихи 80-х г. 20в

Переводчик - поэт, писатель, общественный деятель
Нюр-Магомет Лайпанов.


Неустанно, мустангом летучим жизнь моя мчится,
На скаку что увижу – то будет  познанием, зрелищем,
Богатством  же будет – благости  в сердце хранилище,
Успехом –  куда  всей душою  я  буду стремиться.

Мое назначение – помощь,  добро,  без хвалы и признанья,
Моя суть –  уважать всех людей, безо всяких  различий,
Мечта  –  быть достойным сыном эльбрусского рода,
Как носитель всех черт  благородного  Нарт - Карачая.

Воля моя – прожить Человеком  в  жизни невечной,
Моим обретением   будет лишь то, что другим отдавал,
Жизни предел  будет  там,  где  Творец предписал,
Судьба – в мир прийти и уйти, как частица Вселенной.




АШХАМ САГЪЫШ
Тор эмилик баргъан кибик –
ёмюрюм,
Ол барыуда кёралгъаным –
кёрюрюм,
Джюрегими сюйген кючю –
байлыгъым,
Излегеним – джашауумдан   
аллыгъым.

Абынганнга къол узатхан –
адетим,
«Хар бир джаннга «игилик» дер –
иннетим,
Халкъым бла бирге болгъан –
муратым,
«Къарачайлы» деб айтырлай –
сыфатым.

Кетер джаннга ёкюнмеген –
болумум,
Уллу Аллах берлигиди –
боллугъум,
Башхалагъа этгенимди –
табарым,
Дуниягъа келиб кетген –
къадарым.

1978дж.
Къызыл Октябрь. КЧР.


Рецензии