6 вэнь-цзы или дальнейшие наставления лао-цзы 1. 6

лао-цзы сказал –
(всё) возникшее (так или иначе) действует
приходя в движение в соответствии с (круговоротом) метаморфоз
метаморфозы рождаются во времени
познавший (суть) времени
не (вынужден) беспрестанно действовать
поэтому (и сказано)* –
явленный путь
не является вечным дао-путём
названное (тем или иным) именем
не являет вечную (суть) именуемого
книги возникают из слов
слова рождены суемудрием
суемудрый не ведает (того что)
(явленный путь) не является вечным дао-путём
названное (тем или иным) именем
не является сокровенной сутью писаний
приумножение многознайства истощает
не согласуясь с пребыванием (в гармонии) середины
отринь учёность – не будет беспокойства
прогони «мудрецов» пресеки суемудрие –
народу выгода во сто крат
человек (может) рождаться-жить безмятежно –
в том (его) небом (дарованная) природа
(однако) воспринимая окружающее он (начинает) реагировать
(так запускается) природный (механизм) его реакций
окружающее воздействует – он откликается
приводя в движение познавательные (функции)
познание взаимодействуя с окружением
порождает предпочтения с отвержением
когда же предпочтения и отвержения обретают форму**
его познания объективируются
не имея (уже) возможности обратиться вспять
и его небесный принцип-ли*** погружается во тьму

* здесь – как ранее и далее по тексту – перевод цитат из «дао-дэ цзина» дан в соответствии с данным контекстом
** ментальную и чувственную
*** типологически «принципы-ли» вполне возможно соотнести например с «логосами» православной патристики понимаемыми в дано случае не иначе как назначенные человеку небесами цель и назначение его природы-син которые (цель и назначение) таким образом отнюдь не даны ему так сказать «натуральным» образом но должны быть именно стяжены и преображены его творческими усилиями

поэтому
человек знания не пользуется человеческими (принципами) взамен небесных
снаружи следует за изменениями всего но внутри держится движений души
поэтому следующие дао-путём обращаются вспять к первозданному покою
достигая предела всего
неизменно пребывая в недеянии
безмятежностью вскармливают разумение
достигая в отрешённости (ото всего) согласия с духом
входя во врата всеотсутствия
следующий (велениям) неба
странствует вместе с дао-путём
следующий людским (стереотипам)
повязан как и все (по рукам и ногам) шаблонами
поэтому человек знания не позволяет (подобным) действиям вмешиваться в (установленное) небесами
а желаниям извращать (естественные) движения души
управляется со всем не строя планов
верит (небесам) не рассуждая
обретая (всё необходимое) без расчётов –
таковы плоды недеяния
вот почему
возвышаясь (он) не нависает над людьми
находясь впереди никому не мешает
нисходящие небеса стекают в такого
а грехи и пороки страшатся сего*
он не соперничает ни с чем существующим
поэтому (ничто из существующего) не в состоянии противостоять этому

* вариант перевода: «грешные и порочные трепещут (пред) этим»


Рецензии