джон китс к надежде

To Hope
      
 When by my solitary hearth I sit,
      And hateful thoughts enwrap my soul in gloom;
When no fair dreams before my "mind's eye" flit, *
     And the bare heath of life presents no bloom;
        Sweet Hope, ethereal balm upon me shed,
        And wave thy silver pinions o'er my head!

Whene'er I wander, at the fall of night,
     Where woven boughs shut out the moon's bright ray,
Should sad Despondency my musings fright,
     And frown, to drive fair Cheerfulness away,
         Peep with the moonbeams through the leafy roof,
         And keep that fiend Despondence far aloof!

Should Disappointment, parent of Despair,
     Strive for her son to seize my careless heart;
When, like a cloud, he sits upon the air,
     Preparing on his spell-bound prey to dart:
        Chase him away, sweet Hope, with visage bright,
        And fright him as the morning frightens night!

Whene'er the fate of those I hold most dear
    Tells to my fearful breast a tale of sorrow,
O bright-eyed Hope, my morbid fancy cheer;
     Let me awhile thy sweetest comforts borrow:
        Thy heaven-born radiance around me shed,
        And wave thy silver pinions o'er my head!

Should e'er unhappy love my bosom pain,
     From cruel parents, or relentless fair;
O let me think it is not quite in vain
     To sigh out sonnets to the midnight air!
        Sweet Hope, ethereal balm upon me shed,
        And wave thy silver pinions o'er my head!

In the long vista of the years to roll,
     Let me not see our country's honour fade:
O let me see our land retain her soul,
     Her pride, her freedom; and not freedom's shade.
        From thy bright eyes unusual brightness shed---
        Beneath thy pinions canopy my head!

Let me not see the patriot's high bequest,
     Great Liberty! how great in plain attire!
With the base purple of a court oppress'd,
     Bowing her head, and ready to expire:
        But let me see thee stoop from heaven on wings
        That fill the skies with silver glitterings!

And as, in sparkling majesty, a star
     Gilds the bright summit of some gloomy cloud;
Brightening the half veil'd face of heaven afar:
     So, when dark thoughts my boding spirit shroud,
         Sweet Hope, celestial influence round me shed,
         Waving thy silver pinions o'er my head!
К надежде
Когда  сижу у очага один,
От мрачных мыслей на душе тоскливо,
Взор мысленный застыл среди руин,
Не украшает пустошь жизни - нива.
Пролей, Надежда, на меня бальзам,
Взмахни крылом, взмывая к небесам.

Ночь наступила, я устал шагать,
Луну ветвей закрыло покрывало, 
Уныние, мешая размышлять,
Мою  весёлость, хмурясь, прогоняло.
С лучом луны приди ко мне пораньше,
И прогони уныние подальше.

Должно ль во мне отчаянье царить
Беспечным сердцем, как рабом владея?
Готовится добычу захватить,
Как облако, крадясь, следит за нею.
Гони его, моя надежда, прочь,
Пугай, как утро напугало ночь.

Когда судьба мне дорогих людей,
Своей печалью приведёт в смятенье,
Надежда, чтобы стало веселей,
Дай ненадолго сладость утешенья.
Укрой своим сияньем, как щитом,
Взмахнув над головой своим крылом.

Должна ли ты любить меня за боль
Рождённою судьбою, мне не ясно;
Но в полночь думать, иногда, позволь
Что я пишу сонеты не напрасно!
Надежда сладкая, пролей бальзам,
На крыльях поднимаясь к небесам!

Что будет с нами в перспективе  лет,
Не дай узнать бесчестие  народу,
О, дай увидеть мне страны расцвет,
Её свободу, а не тень свободы.
От ярких глаз твоих светло кругом,
Взмахни над головой своим крылом!

Не дай смотреть, как гибнет патриот!
Свобода хороша в простом наряде!
Под пурпуром царей простой народ,
Склоняется и просит о пощаде:
Спустись с небес на крыльях, будь добра
Наполнив воздух блеском серебра!

Как яркая звезда во тьме ночной
Взойдя, край мрачной тучи осветляет;
Так скрытый мраком, лик небес открой,
Меня  от грустных мыслей избавляя:
Надежда сладкая, небесный свет пролей,
Взмахнув крылом над головой моей.


Рецензии