lingua da Vinci

Те, кто интересовался жизнью и творчеством Леонардо да Винчи,
наверно хоть раз задавались вопросом о причинах
столь странного поведения  гениального провидца
в бытовом и языковом плане.

Например…

Не ясна его личная жизнь. В ней больше загадок , чем отгадок.

Непонятна его отстранённость от окружающей языковой культуры,
за исключением его собственной.

Странна склонность к зеркальному написанию …  Ну и так далее.

Только вот на один из этих вопросов с известной долей допущения
ответить вполне возможно.

Отчего, выражаясь фигурально, он творил на   “на языке рождения”,
флорентийском тосканском диалекте,
ни мало не проявившись в склонности к иным, даже близким языкам ?

Может от того, что гений ?!!
На первый взгляд, такое утверждение алогично, особенно если вспомнить,
что “гениальный - гениален во всём”.

Да, есть исключения из этой общей тенденции.

Они ярки, маркантны и притягательны на фоне иных размытых способностей.

Но, прав был Жюль Бордэ в том, что «логика бессильна против фактов»,
так как воистину тяжело на их фоне доказать обратное.

Так, например, в конце жизни он широко  использовал французский,
но при этом уже не занимался искусством и исследованиями.

И всё же, если вспомнить, а потом ещё раз вспомнить и подумать,
действительно мощных результатов в фундаментальных областях достигали
только “монодельцы” !

Этакий “эффект Водолея” исключительно важен.
Он психофизически заставляет сознание не отвлекаться в сторону
от основной задачи, максимально фокусируясь на ней .

Вспомните Моцарта, который мог по памяти играть мелодию наоборот,
но был «никаким» во всём, что не касалось музыки.

Пушкина, который отличался прекрасной стилистикой в литературе,
но в жизни обывательской оставался не только беспомощным,
но и антипродуктивным на уровне социума ( в личном плане ),
не считая детей, конечно.

Да ! Полиглоты имеют обширные знания и даже, бывает, 
познания, но глубина их весьма сомнительна.

Она сродни учёности энциклопедистов,
которая грешит заблуждениями Аристотеля и Дидро.

И только вариативное владение натальным языком 
даёт возможность глубинного проникновения в тему,
пусть даже описательного характера.

Именно по этой причине поэты часто отказываются
вести беседы на  ином языке,
чтобы не облегчать себе пути рождения изысканных фраз.

Именно поэтому Леонардо не изменял своему наречию с детства,
а Ломоносов вовсе отказался от латыни.


Рецензии