Звук тишины

(интерпретация Paul Simon "Sound of Silence")
 
Привет, ты тьма, мой старый верный друг,
Опять пришёл к тебе поговорить.
Моё виденье ибо, сделав круг,
Так нежно ускользает, словно нить.
Оставило виденье семена,
Пока я видел красочные сны.
Оно в моём мозгу у края дна
Всё остаётся в звуке тишины.

Во снах я беспокойных шёл один
По узким улицам вдоль пустыря,
И по булыжной мостовой равнин,
Под нимбом уличного фонаря.
Здесь сырость, холод - вверх мой воротник.
Неона вспышками глаза полны.
И это разбивало ночь, как крик,
И прикасалось к звуку тишины.

Людей я в свете увидал залив -
Их тысяч десять, не знаком ни с кем.
И люди говорят, не говорив,
И слышат, хоть не слушают совсем.
И люди пишут песни, голоса
Не разделят мотив под свет луны.
И не посмел никто, подняв глаза,
Вдруг потревожить звук той тишины.

“Ох, дурни, “ – я сказал: “Не в курсе Вы,
Что тишина, как рак, растёт меж жил.
Слова летят, порой, скрывая рвы –
Услышьте их, чтоб Вас я научил,
Возьмите руку, чтоб до Вас достал”.
Мои слова упали у стены,
Как дождевые капли – наповал,
В колодце отражаясь тишины.

Неона Богу поклонялись все,
Что люди сами создали в ночи.
Сигнальный знак светил, как на шоссе,
Рожденными словами от свечи.
Знак говорил: “Пророков что слова
На стенах у метро нанесены,
Многоэтажек, видимых едва…”.
Он всё шептал лишь в звуки тишины.

(Ноябрь 2020)


Рецензии