Norton

Wnizu


Рецензии
NORTON -

Ноябрьский обще-российский транслит, освоенный нами

Письменная система русского языка на основе латинского алфавита. Главная особенность - использование триграфа и тетраграфа. В данный момент я полагаю, что эта система хорошо подходит для русского языка и проводить латинизацию нужно именно с этой системой. В связи с этим могут последовать возражения, поэтому отмечу четыре момента.

1.В средней школе компьютер не используется, и слова записываются при помощи чернил и бумаги. Поэтому слово ,,чешуя,, будет иметь вид tscheschuja. Чтобы не создавать трудностей, я предлагаю использовать буквы č, ž, š и записывать его češuja. Это будет проще и легче.

2.Второе возражение касается того, что, имея компьютер, будет неудобно записывать sch тремя буквами, а tsch четырьмя буквами. Для записи одного звука придётся нажимать на клавиши 3-4 раза, что отнимает массу времени. Чтобы сэкономить время, я предлагаю справа от пробела создать дополнительную клавишу и нанести на неё три буквы - sch. Таким образом, звук ,,ш,, вводится одним нажатием, а не тремя. Правый shift я предлагаю использовать для звука ,,ч,, и, таким образом, четыре буквы будут вводиться одним нажатием на клавишу.

3.Третье возражение касается того, что слова будут казаться слишком широкими. Но средняя ширина слов будет меньше, чем в кириллице. То есть, какие-то слова будут выглядеть непомерно широкими, но другие - узкими. В целом одно будет уравновешиваться другим.

4.Четвёртое возражение касается того, что, несмотря на то, что средняя ширина слов будет вполне приемлемой, но отдельные слова по-прежнему будут казаться слишком широкими, так как при использовании кириллицы мы привыкли видеть их узкими. Постепенно эта иллюзия будет уменьшаться, так как мы будем отвыкать от кириллицы, а со временем и сама кириллица станет казаться винтажным алфавитом. В то же время, чтобы уменьшить ширину слов, я бы предложил подобрать такие шрифты, где буквы будут более вертикально-вытянутыми, что визуально уменьшит их ширину.

В целом, можно заметить, что неприятие латинского алфавита для русского языка связано с привычкой использовать кириллицу. Интересен тот факт, что люди, которые будут резко против латинизации, со временем привыкнут к новому алфавиту, и их чувства больше не будут возбуждаться от бесящей новизны. А те, кто поддерживает латинизацию, но не принимает Nórton, со временем перестанут чувствовать внутреннее сопротивление. Смена алфавита - это всегда внутренняя ломка, и это всегда перепривыкание, требующее времени. И те, кто говорит, что ,,к плохому привыкнуть нельзя,, через какое-то время станут говорить, что они были не правы, и всему виной ложные ощущения, которые обманывают человека. Но это лишь временно, со временем все несогласные привыкают ко всему новому и даже не желают возвращаться к старому. Таков есть человек.

Основной алфавит состоит из 24 букв, не используются v, q

Дополнительные: Č Ž Š Ê Ý Ä Ö Ü Á É Ó Ú À Ù - 14

Полный алфавит: 24+14=38

C - ц, z - з, s - c, w - в, wh - вв, у - ы, у́ - ый, x - кс, zh - ж, zhh - жж, sch - ш, щ, ê - э, tsch - ч, ä - я, ö - ё, ü - ю, ch - x, k - к, g - г

ja, je, jo, ju - я, е, ё, ю - в начале слов и после гласной, но не после у

j - ь, ъ - перед гласной

у - и - после гласной

i - и, й

scha - ша, schê - ше, schy - ши, scho - шо, schu - шу

schä - ща, sche - ще, schi - щи, schö - що, schü - шу

Смягчение согласной осуществляется предпозиционно при помощи букв:

á, é, ó, ú, à, ù

kalendár - календарь, dén - день, ogón - огонь, grúst - грусть, glàn - глянь, ijùn - июнь

На конце слов после мягкой согласной ставится апостроф, если другой способ выразить мягкость невозможен:

schêsť - шесть, byť - быть, zakin' - закинь

В середине слов мягкость согласной может не выражаться:

pismo, pylno, êldorado

Двойные мягкие гласные пишутся с умлаутом:

uprawläjüt - управляют

су - ци

ci - ци - перед гласной и перед j

Для аббревиатур и инициалов используются буквы:

Č - ч, Ž - ж, Ê - э, Š - ш, щ, J - дж, Ä - я, Ö - ё, Ü - ю, W - в, Х - кс, Н - х, К - к, G - г, S - с, Z - з, С - ц

......

19.11.20

....
..

Lutschschê nam objasnät nemcy, kak nado latinizirowát Rossiju.

Лучше нам объяснят немцы, как надо латинизировать Россию.

Как видим, немецкий транслит экономит ширину слов.

Kak widim, nemeckii translit êkonomit schyrinu slow.

...

Упрощатели латинницы не понимают, что проще не значит лучше.

Uproschäteli latinnicy ne ponimajut, tschto prosche ne znatschit lutschschê.

W êtom primere latinnica schyre, tschem kirillica.

В этом примере латинница шире, чем кириллица.

Андрей Браев-Разневский Абр   21.11.2020 18:06     Заявить о нарушении