Напрасные мечты

 - «В течение дня хожу,
Мой путь омрачен тщетными мечтами о нем ".
        - Гимн итальянской девушки Богородице.


Мать, глядя на сына твоего,
Он, твой единственный драгоценный,
Посмотри в его лазурные глаза,
Яснее летнего неба.
Отметьте его курс; на свитках славы
Прочтите его гордое родовое имя;
Пауза! облако, что путь померкнет,
Ты снился ему напрасно.

Юная невеста, для алтаря увенчана,
Теперь жребий твой с одним связан,
Будет ли он сдерживать каждую торжественную клятву?
Будет ли он когда-нибудь любить, как сейчас?
Ах! мечтательная тень лежит
В глубине этих ярких глаз;
Время померкнет слава этого дня,
Ты снился ему напрасно.

Сестра, твой брат ушел,
К полям, где побеждают бои;
Ой! это был час гордости
Когда он последний раз был рядом с тобой;
Ты видишь, как он возвращается
В гордом следе завоевателя;
Тише! штыки на землю поворачиваются,
Мечты напрасные мечты, он не вернется.

Женщина, на даче зеленая,
Глядя на закат,
Теперь винтажный труд кончился,
Но сборщик больше не приходит
Через поля полированной кукурузы;
Вот! переносится крестьянский носилок
По краям сверкающей реки,
Ты снился ему напрасно.

Дева, которая в каждой молитве
Дыши именем, которое ты не носишь,
Спой снова песню твоего возлюбленного;
Да, он скоро вернется,
Вернувшись во всю свою мужскую гордость,
Назад, но с другой невестой;
Прекратите обрезать эти свадебные мантии,
Ты снился ему напрасно.

Земные кумиры! как мы лепим
Песок с фруктами и глины с золотом!
Как мы лелеем рассыпающуюся пыль,
Тогда оплакивайте наше тщетное доверие!
Спаситель, который на земле доказал
Вся агония любви,
Подгоните нас к тому яркому берегу,
Где они больше не мечтают суетные мечты.
*
Vain Dreams.



    --"Throughout the day, I walk,
My path o'ershadowed by vain dreams of him."
        --Italian Girl's Hymn to the Virgin.


Mother, gazing on thy son,
He, thy precious only one,
Look into his azure eyes,
Clearer than the summer skies.
Mark his course; on scrolls of fame
Read his proud ancestral name;
Pause! a cloud that path will dim,
Thou hast dreamt vain dreams of him.

Young bride, for the altar crowned,
Now thy lot with one is bound,
Will _he_ keep each solemn vow?
Will _he_ ever love as now?
Ah! a dreamy shadow lies
In the depths of those bright eyes;
Time will this day's glory dim,
Thou hast dreamt vain dreams of him.

Sister, has thy brother gone,
To the fields where fights are won;
Oh! it was an hour of pride
When he was last by thy side;
Thou dost see him coming back
In the conqueror's proud track;
Hush! the bayonets earthward turn,
Dream vain dreams, he'll not return.

Woman, on the cottage green,
Gazing at the sunset scene,
Now the vintage toil is o'er,
But the gleaner comes no more
Through the fields of burnished corn;
Lo! a peasant's bier is borne
By the sparkling river's brim,
Thou hast dreamt vain dreams of him.

Maiden, who in every prayer
Breath'st a name thou dost not bear,
Sing again thy lover's song;
Yes, he will be back ere long,
Back in all his manhood's pride,
Back, but with another bride;
Cease those bridal robes to trim,
Thou hast dreamt vain dreams of him.

Earthly idols! how we mould
Sand with fruit and clay with gold!
How we cherish crumbling dust,
Then lament our futile trust!
Saviour, who on earth didst prove
All the agony of love,
Fit us for that brighter shore,
Where they dream vain dreams no more


Рецензии