My Fairy King

Глава вторая

My Fairy King

Мой Король -Эльф

In the land where horses born with eagle wing
And honey bees have lost their stings
There's singing forever to you

В земле, где кони рождаются с крыльями
А медовые пчелы потеряли жало
Всегда звучат песни для тебя


Lions den with fallow deer
And rivers made from wines so clear
Flow on and on forever
Dragons fly like sparrows thru' the air
And baby lambs where Samson dares
To go on on on on on on

Львы делят берлоги с ланями
А в реках течет прозрачное вино
Течет всегда-всегда
Драконы летают как воробьи по воздуху
А ягнята дерзают идти туда, куда ходил Самсон (то есть робкие становятся храбрыми)


My fairy king can see things
That are not there for you and me
He rules the air and turns the tides
Ooh yeah he guides the winds
My fairy king can do right and nothing wrong

Мой король эльф видит невидимое (дословно – вещи)
Которые невидимы ни для тебя, ни для меня
Он правит воздухом и поворачивает течения вспять
О, да! Он управляет ветрами
Мой король эльф может делать только добро и никакого зла

Then came man to savage in the night
To run like thieves and to kill like knives
To take away the power from the magic hand
To bring about the ruin to the promised land, aah, aah

Затем пришел человек, чтобы зверствовать в ночи
Чтобы бегать как воры и убивать как ножи
Чтобы забрать силу из волшебной руки
Чтобы принести гибель земле обетованной

They turn the milk into sour
Like the blue on the blood of my veins
Why can't you see it

Они превратили молоко в простоквашу
Как благородство в моей крови (не уверена – blue можно перевести и так)
Почему ты этого не видишь?

Fire burnin' in hell with the cry of a streaming pain
Son of heaven set me free and let me go
Sea turns dry no salt from sand
Seasons fly no helping hand
Teeth don't shine like pearls for poor man's eye, no more.

Огонь пылает в аду с криками пронзительной боли
Сын небес, освободи меня и дай мне уйти
Море высыхает нет соли из песка
Времена года сменяются никто не приходит на помощь
Зубы не блестят как жемчуга для глаз несчастного человека, больше нет.
Someone someone has drained the colour from my wings
Broken my fairy circle ring
And shamed the king in all his pride
Changed the winds and wronged the tides
Mother mercury
Look what they've done to me
I cannot run I cannot hide

Кто-то осушил цвет моих крыльев
Разбил мой ведьмин круг (круг фей, эльфов)
Он надругался над королем в его гордости
Подменил крылья и поменял направление течений
Мать Меркурий
Посмотри, что они сделали со мной
Я не могу бежать, я не могу спрятаться.


  Попробую рассказать, какие мысли и чувства вызвала во мне эта песня. Рассказ мой будет извилистый, прерывистый, скачкообразный. Meandering, так сказать. По-другому и получиться не может, потому что тексты первых песен Фредди Меркьюри таинственны, насыщены аллюзиями, цитатами, образами. Их невозможно систематизировать, упорядочить и изложить последовательно. Они тем и хороши, что вводят слушателя в состояние, подобное гипнозу – включается воображение, ряд ассоциаций и понеслось!..
Песня Фредди Меркьюри Мой Король Эльф написана им по свидетельствам Мея и Дикона прямо в студии по время работы над альбомом «Queen».
Выскажу свое предположение.
  Во-первых, она плотно переплетена с «Великим Королем Крыс». Обе песни связаны тематикой, образами, отсылками к мифологии, поэтому мне кажется, что они были написаны приблизительно в одно время. Со свидетельствами очевидцев не поспорить, но может быть, какие-то идеи, образы, музыкальные гармонии, а особенно стихи были у Фредди в работе несколько лет, как минимум со времени написания «Great King Rat».
  Во-вторых, мы знаем из собственных слов Меркьюри, что для написания песен ему нужно запереться в комнате и главное, быть одному. А тут в студии, просто на глазах у многих людей... Потом, опять-таки по словам самого Фредди, он испытывал сложности с написанием слов к своим песням. Мне кажется, что музыкальные фразы, отрывки стихов, идеи давно прокручивались в его голове, а то, что было в студии, явилось результатом нескольких лет мысленной работы.
Но… это лишь мои предположения…
  Для нас песня эта интересна тем, что здесь упоминается Меркурий, и я надеюсь, что в конце этого повествования нам станет ясно какова связь между Меркурием, упомянутым в песне и псевдонимом, который решил взять себе Фаррок Булсара.
Вот цитата из Википедии -  «В 1972 году, во время записи в студии Trident дебютного альбома Queen, Фредди решил сменить свою фамилию Булсара на творческий псевдоним «Меркьюри» (англ. Mercury — «Меркурий», в честь покровительствующей ему планеты (хотя на самом деле здесь все гораздо сложнее)). Это имя он использовал в своей песне «My Fairy King» (рус. Мой сказочный король), в которой есть строки: «Mother Mercury, look what they’ve done to me, I cannot run I cannot hide» (рус. Мать Меркурий, посмотри, что они сделали со мной, я не могу бежать, я не могу скрыться)»
  Для начала давайте вспомним, что образ флейтиста выступает связующим для обеих песен. «Великий Крысиный Король» является отсылкой к Флейтисту из Гаммельна, и именно строками из этой поэмы Роберта Браунинга начинается «Король Эльф». За Флейтистом не ушел из города Гаммельна только один ребенок – хромой мальчик, который не успел за остальными ребятишками. В слезах он вернулся домой и рассказал потрясенным горожанам, что дивная мелодия сулила волшебный мир, где нет горестей и болезней.

Он говорил: - Не увидать
Мне никогда страны счастливой,
Куда от нас рукой подать,
Но где земля и камни живы,
Где круглый год цветут цветы
Необычайной красоты.
Где воробьи простые краше,
Чем яркие павлины наши,
Где жала нет у мирных пчел,
Где конь летает, как орел,
Где все вокруг не так, как дома,
А ново, странно, незнакомо...

  Мы видим прямые отсылки к этой поэме в первых строфах «Короля Эльфа» – тут и медоносные пчелы без жал, и драконы как воробьи, крылатые кони…
Не здесь ли живет Король Эльф? Не в его ли страну дудочник увел гаммельнских детишек?
  Затем я стала искать про эльфов все, что может предложить интернет и – о чудо! – нашла Легенды, заговоры и суеверия Ирландии. Согласно древним ирландским мифам, которые собрала и издала леди Уайльд (Джейн Франческа Уайльд мать Оскара Уайльда, женщина экстравагантная и одаренная), мифы про эльфов берут свои истоки в верованиях древней Персии.
«Сиды, или фейри, Ирландии все еще сохраняют все добрые черты своей старинной персидской расы… Феи любили музыку, танцы, веселье; и, прежде всего, они всегда хотели, чтобы их оставили в покое и не мешали бы им соблюдать свои собственные эльфийские обычаи и привычки и проводить время по-своему... Однако феи иногда могли быть капризными и прихотливыми, как дети, и страшно мстили тем, кто начинал строить что-то на их волшебных кругах или подглядывал за ними, когда они расчесывали свои длинные золотые волосы при свете солнца, или танцевали в лесах, или плавали в озерах. Смерть ждала всех, кто подходил слишком близко или с излишним любопытством вглядывался в тайны природы».
  И еще один отрывок, который, вероятно, еще более показателен 
«Несомненно, что этот источник всей жизни, религии и культуры, существующих ныне на земле, находился в Иране, или, как мы его еще называем, Персии, и в древних легендах и языке великого иранского народа, главнейшего и благороднейшего типа из всех арийских рас. Иранцы, одаренные великолепной физической красотой, благородным умом и богатым и музыкальным языком, также имели высокое чувство отношений между человеком и духовным миром. Они не допускали в свои храмы идолов; их Бог был Единым Высшим Творцом и Вседержителем всего: символом его было солнце и чистый огонь как элемент. Однако, когда мир стал старше и порочнее, чистые первобытные учения затмились человеческими вымыслами: вместо Бога стали почитаться символы, и в результате получилось низкое идолопоклонничество Вавилона, Ассирии и ханаанеев. Египет – величественный, мудрый, ученый, скорбный Египет – сохранил большую часть первоначальной истины; однако жрецы считали, что истина эта слишком драгоценна, чтобы выдавать ее толпе, и посему они тщательно хранили ее для себя и для собственной своей касты. Они одни знали древнее и тайное значение символов, людям позволяли видеть только внешние и зримые знаки».
 
  Я уверена, что Фредди Меркьюри был хорошо знаком с этой книгой. Во-первых, он получил очень обстоятельное художественное образование, а во-вторых, из его раннего творчества следует, что он был знаком с мифологией, вспомним хотя бы композицию, посвященную описанию картины Ричарда Дадда. Разумеется, такие слова о народе древней Персии, огнепоклонниках, к которым принадлежала семья Меркьюри, не могли не льстить ему.
«Одаренные великолепной физической красотой, благородным умом и богатым и музыкальным языком, также имели высокое чувство отношений между человеком и духовным миром…» - разве это не портрет нашего Фредди Меркьюри?
  Вернемся к тексту песни. Прекрасная музыка всегда уводит нас в иные миры, миры грез и мечтаний, но пение эльфов сулило беду услышавшим его… Такой человек мог до конца жизни мучиться тоской и жаждать попасть в неведомые земли, о которых так сладко поется в эльфийских песнях.
  Повторюсь, я уверена, что Фредди, получивший обстоятельное английское образование сначала в пансионате в Индии, а затем в художественном колледже Илинг, должен был знать все эти мифы. Ими же пропитана вся английская литература, живопись, музыка! В частности, Браунинг, наверняка, произвел на него впечатление, раз так много отсылок к его поэмам в раннем творчестве Меркьюри.
  Давайте пристальнее глянем на слегка неожиданную фразу про скисшее молоко. Слегка озадачивает. Странная фигура речи. Но, как всегда, выручила мифология. Вспомнился мне рассказ о происхождении слова «butterfly». По поверьям древних германцев, если над молоком пролетала бабочка, оно скисало. Поэтому бабочка стала «масляной мухой». А дальше я стала проверять поверья, связанные с молоком. И что же? Если молоко убывает к утру, значит в доме завелась нечистая сила. Если молоко пролилось на порог, его нельзя вытирать – разозлишь духов…. И тому подобные приметы. То есть молоко прочно связано в народных представлениях со всякими сказочными существами.
  Я уверена, что под нечистой силой имеются в виду всякие домовые, гномы и прочий народец. Кроме того, древние совершенно твердо были уверены. Что молоко прокисает во время грозы. Так вот оно! Разразилась битва между двумя мирами – миром духов и миром смертных людей. Гроза! Буря! Стихия! Теперь фраза про прокисшее молоко не кажется такой уж и неуместной.
  Поспешу здесь сделать небольшое отступление о Фавне, которого в отношении к творчеству Меркьюри мы знаем из клипа «I Want to Break Fre». Кроме известного преклонения Меркьюри перед гением Нижинского, было ли что-то еще, что привлекло его именно к этому образу, воплощенному великим танцовщиком? Я думаю да!
  Обратимся опять к древним мифам.
  Кто такой Фавн и какими чертами обладает? Нас в первую очередь интересуют те, которые роднят его с нашим королем эльфов. Итак, опять цитата из Википедии -
«…Фавн, как лесной бог, живёт в чащах, уединённых пещерах или близ шумящих источников, где он предсказывает будущее, ловит птиц и преследует нимф. С человеком он общается или во сне, или издали, пугая и предостерегая его лесными голосами. Он же внушает так называемый «панический страх» как путникам, так иногда во время войны и неприятелям. Он бродит в лесах невидимым духом... Являясь человеку во сне, Фавн нередко мучит его кошмаром... Особенно береглись фавнов женщины, которых бог преследовал своей любовью, отсюда эпитет его — «Incubus». Как бог предсказаний, Фавн считался родоначальником песни, отчего и самый размер древнейших римских стихотворений называется Сатурновым или Фавновым.»
  Добавлю еще, что Фавн слыл похитителем детей (это важно, потому что имеет связь с образом Флейтиста).
  ВОТ ОНО! Волшебник, предсказатель, и самое главное – родоначальник песни! Удивительные совпадение!  Король Эльф – волшебник, в его страну за флейтой ушли дети (об этом мотиве мы еще поговорим позже – дети подменыши).
 
  Кто же такой наш Король Эльф?  Из каких произведений мы знаем о нем? Сразу вспоминается Чайлд Роланд – герой этого сказания идет в сказочную страну эльфов и фей за своей сестрой, похищенной Королем Эльфов. В этой сказке Король - это довольно злобный рыцарь-волшебник, похищающий девушек и чахнущий над несметными богатствами. Похож чем-то на нашего Кощея, правда? Чайлду Роланду удается освободить сестру леди Эллен, пробравшись в башню Короля Эльфа. Вот что он увидел, попав туда –
«Перед ним была огромная зала. Потолок ее подпирали золотые колонны, а между ними тянулись гирлянды цветов из бриллиантов, изумрудов и других драгоценных камней. Все ребра сводов сходились в середине потолка, и оттуда на золотой цепи свешивался огромный светильник, сделанный из одной полой и совершенно прозрачной жемчужины невиданной величины. Внутри жемчужины вращался громадный карбункул. Его яркие лучи озаряли всю залу, и казалось, будто светит заходящее солнце. Зала была роскошно убрана, и в конце ее стояло пышное ложе с бархатным покрывалом, расшитым шелком и золотом, а на ложе сидела леди Эллен…»  таким образом описывает башню сказочного короля уже известный нам поэмой о Флейтисте из Гаммельна Роберт Браунинг.
  Но Эльф Меркьюри не подобен Королю Эльфу из этой английской легенды – это маг, управляющий ветрами, сменой времен года, течением рек и приливами морей.
  Как же попадает враг в этот волшебный мир? Он разрушает ведьмин круг. В мифологии кельтов ведьмин круг или кольцо эльфов – это круги диаметром от нескольких десятков сантиметров до нескольких метров, образованные грибами. По древним верованиям они являлись порталами в волшебный мир. Википедия меня просветила, что такие круги могут достигать диаметра до 200 метров! Вот отрывок оттуда «Истории о «ведьминых кольцах» популярны в мифологии: считается, что в этих местах эльфы или лесные духи по ночам водят хороводы.
  Существует много легенд у разных народов (чаще всего шотландцев, шведов и ирландцев) о том, как эльфы предлагали смертным (чаще всего рыцарям) вступить в их хоровод и принять участие в танце. При этом, если человек отказывался, мстительные эльфы насылали на него страшные болезни и несчастья. А если соглашался, то на утро, когда магия эльфов рассеивалась, человека находили мёртвым в центре «ведьмина круга». Остается недоумевать почему во всех переводах песни на русский язык эта волшебная по красоте фраза переводится как «сломали мой волшебный перстень» ну или в лучшем случае «круг».
  Я специально пробила в поиске «My Fairy King» перевод, сразу отмела автоматические, но внимательно перечитала авторские. И только в одном случае нашла перевод, с которым не могла не согласиться. Это перевод Андрея Орлова, о чем я немедленно оставила комментарий.

  Поспешим же вернуться к событиям в «Короле Эльфе». Далее идет описание магических способностей Эльфа – он управляет стихиями и видит невидимое. Потом приходит злодей или злодеи. Тут тоже интересный момент, потому что в текст лучше бы списалось слово men, а не man. Я пересмотрела варианты слов к песне – нашла два разных, и третий, но он был какой-то «левый» – текст очень отличался от общепринятого. Но ни в одном из вариантов не было men. Сейчас пойдет часть достаточно специфическая, только для тех, кто владеет английским. Если бы речь шла об одном человеке, нужен был бы артикль, в данном случае, а его, как видим, нет. Если бы пришли люди, то артикль не требовался бы вообще, что мы и видим в тексте. В следующей строке мы читаем – чтобы бегать, как воры и резать как ножи (один человек как много воров?). Затем употребляется местоимение they. Но в принципе, это к нашему повествованию имеет очень небольшое отношение. Поэтому оставим эту тему.
  Еще один момент не совпадающий в разных текстах это то, что случилось со сменой времен года – я нашла вариант, где написано -  seasons find no helping hand, не знаю, откуда берутся разные варианты слов этой песни, но если это был один из начальных вариантов, то он бы очень имел смысл. Смена времен года прекратилась без руки, им помогающей. То есть наш Король управлял сменой времен года. К слову, кельтское божество, управляющее сменой времен года – это Луг, который соответствует римскому Меркурию. Но если эту линию продолжать раскручивать, наша история станет совсем длинной.
  Далее в песне идут страшные описания того, что произошло с волшебной страной Короля Эльфа. Злодеи разрушили ведьмино кольцо – портал, который вел в страну сказочного короля.  Выше я приводила цитату из Леди Уайльд о том, что ждало того, кто осмеливался такое сделать. Здесь же бесчинства продолжаются. А дальше мы явственно слышим плач, это плач ребенка – мама, посмотри, что они со мной сделали, я не могу бежать, мне негде спрятаться...

  Ясно, что обе песни, «Великий Крысиный Король» и «Мой Король Эльф», тематически связаны – нельзя сказать, какая из них является продолжением другой, они просто сплетены тематически.
В принципе происходящее в обеих песнях как-то таинственно мерцает, перемежается, как-то зыбко персонажи меняются местами. Иногда не понятно, когда на сцену выходит другой лирический герой, и от чьего лица произносятся фразы. Это мерцание образов напоминает мне уже известную нам сцену с зеркалами в клипе «I Was Born To Love You»– один образ заменяется другим, мы скорее угадываем детали, чем видим их… Мы также видим, что идеи Фредди воплощал последовательно. Песни не становились менее насыщенны мифическими аллюзиями, воплощение было по-прежнему не прямолинейным, а полным намеков.
 
  Делаем опять прыжок обратно к нашему Эльфу!
  Я уже писала, что вся английская культура пропитана древними мифами – нет такого художника, поэта, писателя, который не отдал дань фольклору. И тут мы подходим к самому интересному моменту. Как зовут этого таинственного короля, которому посвящена песня? Шекспир, например, называет его Обероном. В комедии "Сон в летнюю ночь" несколько сюжетных линий сплетаются в тугой узел, который счастливо разрешается в конце. Два мира сталкиваются на одну ночь в волшебном лесу – мир смертных людей и мир бессмертных эльфов. Не будем следовать за всеми хитросплетениями сюжета, а последуем лишь за той ниточкой, которая нас интересует. Плачущий ребенок!
  Оберон, король эльфов, поссорился со своей женой Титанией. Ссора произошла из-за ребенка, который был похищен у индийского (!!!) султана. Чуть позже мы снова сделаем скачок в сторону и вспомним мифы о так называемых подменышах. А пока продолжим разбираться с Обероном. Всем памятна повесть В.П.Катаева (моего земляка, с гордостью отмечу!))) «Разбитая жизнь, или Волшебный рог Оберона». Тут даже в интернете искать не стоит – у Оберона был рог (флейта, свирель, дудочка), были крылья (он же эльф), а еще его имя соответствует немецкому имени Альберих.
В "Песне о Нибелунгах" Альберих выступает в роли гнома - хранителя сокровища нибелунгов. Опять напрашиваются параллели – Король Эльф и Оберон – флейта, крылья, сокровища. (По признанию самого Фредди – любовь к роскоши не прихоть, а часть его природы, это к слову!).

  Песни Меркьюри (для меня особенно его ранние песни, настоящие шедевры) обладают таким качеством, каким обладают настоящие произведения искусства – чем шире ракурс, под которым мы смотрим на них, тем больше деталей мы видим. Я себе это представляю так – через все его творчество золотыми нитями проходят одни и те же темы, одни и те же идеи и образы. Если брать отдельную песню, этого, естественно, не увидеть.  Первые песни Меркьюри волшебные, наполненные мифическими существами и сказочными персонажами, место действия – иллюзорный мир фантазий. Затем наступает период «злых» песен – это «Death On Two Legs», «Click Of The Wris»t, список можно продолжить.  Что стоит за такой переменой в темах творчества расскажу не я. Потом пошла эпоха коммерческих песен. Они ничуть не хуже – мелодичные, с легко запоминающимися мелодиями, с поэтическими образами и словами, грустные, воодушевляющие, жизнеутверждающие… Разные, одним словом. Но они были написаны под слушателя и для слушателя. Об этом Меркьюри много раз повторял в интервью – и в Японии, и в Австралии.  Тем не менее и некоторые из них являются продолжением того же повествования о волшебной стране. Давайте вспомним мерцающие зеркала в I Was Born to Love You, или окно, открывающееся в таинственный мир в клипе I Want To Break Free, и как можно не вспомнить флейту в руках Фавна!
К слову американская фирма, выпускающая флейты, называется … как бы вы думали? Mercury!
  Совершенно логично то, что Фредди взял себе такой псевдоним. Будучи парсом, наделенным божественным талантом творить музыку, не оставляющую людей равнодушными вот уже много десятилетий, он ассоциировал себя с эльфами (выходцами из Персии по словам Леди Уайльд), А эльф Оберон в эпосе древней Британии–это тот же Меркурий в римском пантеоне. Меркурий – сочинитель пленительных мелодий -  флейта - крылатые сандалии – магия - владение несметными сокровищами. Волшебный творец, окруженный роскошью, чье творчество парит на крыльях фантазии.

  Это практически конец, но давайте еще раз переберем нити-мысли, из которых родилось это повествование. 
  По убеждениям кельтов – феи и эльфы выходцы из Персии, далее Король Эльф, Оберон, Меркурий – ипостаси одного и того же существа.  У них крылья (крылатые сандалии), привязанность к золоту и роскоши, флейта, кто-то из них дал людям музыку, кто-то изобрел музыкальные инструменты, кто-то сочиняет дивные мелодии... Меркурий, он же Гермес считается изобретателем арфы, флейты и носителем тайного знания (Гермес Трисмегист), он же проводник душ умерших в мир иной (Психопомп), похищенный индийский мальчик из "Сна в Летнюю Ночь" Шекспира, дети-подменыши. И все эти нити сплелись воедино, и гений подарил миру еще одну песню.
  К слову, большинство знают очень мало об этом периоде творчества Фредди, а оно заслуживает, чтобы с ним познакомились ближе. Было бы логично продолжить мои мысли по этому поводу и заняться песней «The Fairy Feller’s Master Stroke». Еще одно изумительное музыкальное полотно, напрямую связанное с уже рассмотренными песнями.

  Спустя больше года после написания этой статьи, я дошла до темы сотрудничества Фредди Меркьюри и Питера Стрейкера. Фредди выступил продюсером альбома Стрейкера "This One's On Me" в 1976 году. Так вот, что интересно! Второй альбом, вышедший в 1977 году, который Фредди уже не продюсировал, но по словам самого Стрейкера (см. интервью аргентинскому фан-клубу Пуэрто Булсара июнь 20920 года)принимал непосредственное участие, называется - как бы вы думали??? -"Changeling"!!! Подменыш!
  Наш этой темой еще надо поработать, но вот какие мысли у меня возникли непосредственно после прослушивания этого альбома. Оба - и Меркьюри и Стрейкер - детьми попали в Великобританию. Оба яркие личности, щедро одаренные природой. Музыкальные, экстравагантные, outrageous, как любили характеризовать Меркьюри в рецензиях того времени. Вырванные из привычной им среды и брошенные волей судьбы в чуждый им мир, который не всегда был к ним приветлив, не чувствовали ли они оба себя как эльфийские подменыши, дети, оставленные на произвол судьбы и людей?

  Спасибо за внимание!

Иллюстрация Артура Рэкхема "Иди к нам в хоровод..."


Рецензии
Вот меня посетила одна мысль, скорее вопрос - англичане, или американцы хоть раз задумывались также сильно над текстами его песен? Мне кажется, что не так уж углубленно, а зря! Пара песен всего, а это не песни - это целый мир!

Любовь Иванова 8   19.11.2020 10:50     Заявить о нарушении
Я думаю, некоторые, особо пытливые и образованные, задумываются. А большинству просто попрыгать и посудачить.

Татьяна Чунгурова   19.11.2020 12:16   Заявить о нарушении