Перевод с латыни из Цицерона
"Ехcercitus noster est magnus, "Persicus inquit, "et propter numerum sagittarum nostrarum caelum non videbitis!" Tum Lacedaemonius respondet: "In umbra, igitur, pugnabimus!" Et Leonidas, rex Lacedaemonius exclamat: "Pugnate cum animis, Lacedaemonii; hodie apud umbras fortasse cenabimus!"
K сожалению великолепный каламбур непереводим, так как слово "umbra" переводится и как "тень", и как "привидение".
Говорил перс лакедомонийцам: "Войско наше столь велико, что не увидите белого света от наполнивших небеса стрел наших. И отвечал ему спартанец: "Что ж, повоюем в тени". Леонид же, царь Спарты, добавлял, восклицая: "Сражайтесь смело, лакедомонийцы, ибо возможно что вечерять нам сегодня будет суждено с тенями-привидениями".
Свидетельство о публикации №220112000727