Перевод с латыни из Цицерона

     Цицерон, Tusculanae Disputationes 1.42.101. Рассказ об эпизоде Термопильской битвы (480 до Р.Х).
   
    "Ехcercitus noster est magnus, "Persicus inquit, "et propter numerum sagittarum nostrarum caelum non videbitis!" Tum Lacedaemonius respondet: "In umbra, igitur, pugnabimus!" Et Leonidas, rex Lacedaemonius exclamat: "Pugnate cum animis, Lacedaemonii; hodie apud umbras fortasse cenabimus!"

    K сожалению великолепный каламбур непереводим, так как слово "umbra" переводится и как "тень", и как "привидение".


     Говорил перс лакедомонийцам: "Войско наше столь велико, что не увидите белого света от наполнивших небеса стрел наших. И отвечал ему спартанец: "Что ж, повоюем в тени". Леонид же, царь Спарты, добавлял, восклицая: "Сражайтесь смело, лакедомонийцы, ибо возможно что вечерять нам сегодня будет суждено с тенями-привидениями".


Рецензии