Плохо. Хотелось бы лучше

 
     Английское БЭД и персидское БАД (оба со значением «плохой») никак не связаны друг с другом. Их схождение – простая случайность. За этим утверждением стоит авторитет самого
А.Мейе.
     Впрочем, преклонение перед авторитетами не раз приводило к ошибкам. И данный случай не исключение. В самом деле.
1. Оба языка, английский и персидский, относятся к одной и той же языковой «семье». Множество слов и корней у них похожи и даже общие. Английское НЬЮ похоже на персидское НОВ (оба означают «новый») и с этим никто не спорит. Так чем же провинилось персидское БАД? За что ему отказано в «родстве» с аналогичным английским словом?
2. В каждом языке слово со значением «плохой» тесно связано со словом со значением «хороший». У них общее смысловое ядро – качественная оценка.

Формально такая не случайная, а закономерная связь проявляется, например, в использовании одного и того же корня для выражения противоположной оценки: плохой/не плохой (то есть хороший). А у слова со значением «хороший» есть близкое по смыслу, тесно связанное с ним слово со значением «лучше». Сравним теперь английское слово, означающее «лучше» с его персидским аналогом:
БЭТТЭ (в английском) и БАХТАР (в персидском). Опять созвучие, опять схождение.
3. И английское, и персидское слово со значением «лучше» тесно связаны своим происхождением со словом БЕХАТАР «лучше» в языке хинди. А это уже четвёртое закономерное схождение (1.по смыслу, 2.по звучанию, 3.по связи в системе языка, 4.по связи по происхождению (по родству с другими языками). Не многовато ли схождений для пары, объявленной случайно созвучной?


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.