Мария Павликовская Ясножевская - Эротики
Для многих печалей по разным причинам
Подушку из хмеля иметь бы девчинам.
Тех шишек серебряных запах густой
Сон крепкий приносит, дарует покой.
Я где-то читала, а, может, приснилось:
«Хмель от бессонницы; сон, коль без силы.
Подушка из хмеля, меня усыпи.
От жизни мне радости нет без любви...»
МАРИЯ ПАВЛИКОВСКАЯ-ЯСНОЖЕВСКАЯ
Перевод Дениса Говзича
Erotyki (Z wielu powod;w i dla smutk;w wielu)
Z wielu powod;w i dla smutk;w wielu
Chcia;abym dzisiaj mie; poduszk; z chmielu.
Zapach tych lekkich, siwoz;otych szyszek
Sprowadza mocny sen - zjednywa cisz;.
Gdzie; to czyta;am albo mi si; ;ni;o:
"Chmiel na bezsenno;;, a sen - na bezmi;o;;.
Poduszk; z chmielu gdy sobie umo;cisz,
Za;nij, bo na c;; ;ycie bez mi;o;ci"...
MARIA PAWLIKOWSKA-JASNORZEWSKA
Художник Stanis;aw Ignacy Witkiewicz «Portret Marii Pawlikowskiej-Jasnorzewskiej»
1924
ДАЛЕЕ
Леопольд Стафф «Кто смог познать любовь?»
http://proza.ru/2020/11/15/1935
Свидетельство о публикации №220112401655