Мария Павликовская Ясножевская - Эротики

ЭРОТИКИ

Для многих печалей по разным причинам
Подушку из хмеля иметь бы девчинам.
Тех шишек серебряных запах густой
Сон крепкий приносит, дарует покой.

Я где-то читала, а, может, приснилось:
«Хмель от бессонницы; сон, коль без силы.
Подушка из хмеля, меня усыпи.
От жизни мне радости нет без любви...»

МАРИЯ ПАВЛИКОВСКАЯ-ЯСНОЖЕВСКАЯ
Перевод Дениса Говзича


Erotyki (Z wielu powod;w i dla smutk;w wielu)

Z wie­lu po­wo­d;w i dla smut­k;w wie­lu
Chcia­;a­bym dzi­siaj mie; po­dusz­k; z chmie­lu.
Za­pach tych lek­kich, si­wo­z;o­tych szy­szek
Spro­wa­dza moc­ny sen - zjed­ny­wa ci­sz;.

Gdzie; to czy­ta­;am albo mi si; ;ni­;o:
"Chmiel na bez­sen­no;;, a sen - na bez­mi­;o;;.
Po­dusz­k; z chmie­lu gdy so­bie umo­;cisz,
Za­;nij, bo na c;; ;y­cie bez mi­;o­;ci"...

MARIA PAWLIKOWSKA-JASNORZEWSKA

Художник Stanis;aw Ignacy Witkiewicz «Portret Marii Pawlikowskiej-Jasnorzewskiej»
1924

ДАЛЕЕ

Леопольд Стафф «Кто смог познать любовь?»
http://proza.ru/2020/11/15/1935


Рецензии