Борис Пастернак
Аполитичен, труден, музыкален…
Как в скорлупу талантом заключён –
От ржавчины очищен и окалин.
«Он – небожитель*… – Сталин говорил, –
Не трогайте его!» – гласит легенда.
Не комиссарствовал, писал, творил.
Тип чисто русского интеллигента.
Не раболепствовал, творил, как мог.
Эстетика прекрасных переводов.
Не штурмовал писательский порог,
Почти не восхвалял «отца народов».
Закалку получил Борис в семье.
Отец – художник, мама – пианистка…
Рахманинов, Глиэр – знакомы все.
Был с детства сдержан, но в труде неистов.
Уединение – его «конёк»,
В стихах – обилие наречий.
Таинственный светился огонёк –
Он соткан из одних противоречий.
Загадочность, смешенье новых рифм,
Словесный ржавый скрежет бюрократа.
Интеллигентский говорок и ритм…
Высокопарность языка распята.
Стихия не отточена, сильна –
Он притягателен и необычен.
Автограф пастернаковский страна
Почуяла в изысканном обличьи.
Напорист, экзальтирован поэт,
Намеренно небрежен и развязен.
Сравнился с молнией** – так ярок свет,
И тон Бориса чист, прозрачен, ясен.
Он настоящий тонкий виртуоз,
Талант – его единственная новость***…
Пик искренности проберёт до слёз,
И длится неоконченная повесть…
Примечание:
*Сталин просматривал очередной чёрный список, увидел фамилию автора «Высокой болезни» и произнёс задумчиво: «Не трогайте этого небожителя!»
** «Вы любите молнию в небе, а я в электрическом утюге» – так определил их различие сам Маяковский;
*** «Талант – единственная новость, которая всегда нова» – афоризм Бориса Пастернака.
Свидетельство о публикации №220112400557
Конечно, Пастернак явление в русской поэзии уникальное. Я когда-то собирался написать очерк о нём. О его трансформации, движении от хаоса к гармонии. От стихов, наполненных огромной энергетикой, сложных, громоздких, с ускользающим смыслом, со словами, подбиравшимися не по смыслу, а по звучанию, а порой и вовсе, кажется, лишёнными смысла, к поэзии светлой и ровной.
Он был ещё и замечательным переводчиком. Знаю, к слову, людей, которые восхищаются его переводами Шекспира, но при этом совершенно не воспринимают его собственное творчество.
Мне понравилось стихотворение. Как и все ваши стихи о поэтах, которые прочитал... У вас, как у Игоря Северянина - свои "Медальоны":)
Ещё к вам зайду, всего вам доброго,
С уважением,
Андрей Харламов 23.12.2020 16:19 Заявить о нарушении
Переводы его великолепны, далеко не все его современники могут этим гордиться... Да и нынешние переводчики могут у него многому поучиться.
С благодарностью и поклоном!
Татьяна Цыркунова 24.12.2020 10:19 Заявить о нарушении