Дневник профессора Гарросса 36

                22
        -  Начинается… - упавшим голосом пробормотал Джолтон и посмотрел на меня так, будто я был виноват в этом.
        Кто-то совсем рядом проревел в третий раз.
        -   Можете расслабиться, - сказал я ему, прислушиваясь. – Судя по тональности, это не воинственный и тем более не кровожадный клич. Скорее всего, эти звуки выражают восклицание или ещё что-нибудь в этом роде. Возможно, он зовёт кого-то…
        -   Уж не нас ли с вами? – мой спутник кисло усмехнулся. – Хочет по-знакомиться поближе, прежде чем сожрать.
        -   Да хватит вам ныть, Джолтон! – резко одернул я его.
        Его трусливое поведение не придавало смелости, которая сейчас была необходима, и потому крайне раздражало, и я не сдержался.
        -   Чего вы раньше времени переполошились? Мы ведь даже не знаем, кто издаёт эти звуки. Если судить по следам и тому, что мы уже видели, здесь обитают больших размеров животные, очень похожие на наших вымерших динозавров. Возможно, это ревёт один из их представителей. Ну а вдруг это разумное существо? Мы обязательно должны это выяснить, а вы паникуете.
        -   Вы что, спятили? – у Джолтона округлились глаза.
        -  Как раз наоборот, я в своём уме. Я ведь прилетел сюда, чтобы исследовать фауну и флору этой планеты. Вы же сами напомнили мне об этом сегодня. Помните? Но до сих пор мне было некогда заниматься этим, так как я помогал вам. И теперь, когда у меня появилась возможность, я не собираюсь её упускать. А вы, если не в состоянии помочь мне из-за сырости в ваших штанах, можете идти дальше.
        Я почему-то был уверен, что Джолтон ни за что не пойдёт один через джунгли, и сказал это для того, чтобы подзадорить его. Да, как же я тогда был наивен, полагая, что разбираюсь в людях! И всё же мой выпад удался. Немного поколебавшись,  он сошёл вместе со мной с тропы.
        -   Да, Джолтон, - спохватился я, - возможно, я буду занят съёмкой. Поэтому достаньте на всякий случай пистолет: вдруг придётся стрелять. И, пожалуйста, не промахнитесь.
        -   Попробую, если успею выстрелить, - мрачно отозвался он.
        Стараясь не шуметь, путаясь во вьющемся растении с острыми шипами, мы с трудом преодолели метров тридцать, и вышли на небольшую полянку. У меня перехватило дыхание от того, что я увидел.
        В каких-то двадцати шагах от нас стоял один из обитателей Чиккории. Невероятно, но он очень напоминал бронтозавра, жившего на Земле миллионы лет назад. Это был огромный ящер высотой метров десять, может и больше. Его маленькая головка на длинной шее была повернута в противоположную от нас сторону. От головы до кончика хвоста тянулись два ряда хрящевых наростов в виде треугольников.
        Гигант снова заревел, заставив нас содрогнуться. На другом конце поляны, с треском ломая все преграды, появился другой ящер. Судя по маленьким габаритам, это был детёныш. Тяжёлыми короткими шажками он подошёл к матери, и они вместе стали уплетать молодые побеги и листья деревьев.
        Очнувшись от впечатлений, я взялся за видеокамеру. Но снимал я не долго. Джолтон неожиданно похлопал меня по плечу и показал пальцем наверх. Я глянул на небо и всё понял. Начинало темнеть, а до корабля было ещё минимум два часа хода. Я без разговора зачехлил камеру. Выбравшись на тропу, мы бегом помчались к водопою.
        -   А вам всё-таки легче, профессор, - прервал вдруг долгое молчание Джолтон.
        К тому времени мы уже успели пробежать парочку-другую километров.
        -   В смысле? – не понял я его.
        -  Мне вот нужно найти хорошее местечко, и мы с вами занимаемся этим уже два дня. А ваши подопечные сами лезут вам в руки. Их не надо искать. Достаточно лишь дождаться вечера.
        -   Тут вы правы, Джолтон.
        -  Конечно, было интересно наблюдать за ними, - продолжил он разговор, не сбавляя темпа. – Такие громадины! Но всё же вы напрасно рисковали, подходя к ним так близко. Они могли бы перепутать вас с какой-нибудь веткой.
        -  Ну что вы, Джолтон, они питаются исключительно растительной пищей. Они могут разве что раздавить нас, да и то только по нашей неосмотрительности. Нет, этот тип ящеров безобиден как младенцы.
        -   Вам конечно виднее. Вы – учёный. Но, по-моему, лучше держаться от них подальше, - всё же остался он при своём мнении.
        Так мы пробежали ещё несколько километров. Темнело очень быстро, и мы невольно увеличили скорость. Но надолго нас не хватило. Пришлось перейти на шаг, чтобы восстановить силы и дыхание. Джолтон достал кассонэ, отпил сам и предложил мне. Я, конечно, не отказался.
        -  Кстати, профессор, - сказал он, принимая от меня свою фляжку с кассонэ, - вам не кажется, что всё здесь напоминает земное, только увеличенное в размерах? Такое ощущение, как будто мы на машине времени попали в прошлое Земли.
        -   Меня самого поражает такое сходство, - откликнулся я. – Чиккория находится в другой галактике и её развитие, по моему уразумению, не должно быть похожим на развитие Земли. Но, по-видимому, для своего развития обе планеты получили толчок от одной и той же жизненной силы. Выходит, что законы Природы распространяются на всю Вселенную, а, может быть, и на весь Космос.
        Только этим можно объяснить схожесть фауны и флоры двух планет, отстоящих так далеко друг от друга.
        -   Только почему здесь всё ещё динозавры, тогда как мы уже летаем в космос?
        -    Право, не знаю. Я не знаток таких тонкостей, - признался я. – Но если исходить из того, что сутки здесь почти в полтора раза длиннее  чем на Земле, то можно предположить, что из-за медленного вращения Чиккории вокруг своей оси.
        -    Весьма возможно, - согласился Джолтон, - но вот…
        Наш завязавшийся разговор неожиданно  прервало шествие динозавров. Об их приближении мы догадались по непонятному нарастающему шуму и легкому дрожанию земли под ногами. Мы спрятались в придорожных кустах и притаились в ожидании. Ждать пришлось недолго. Не прошло и минуты, как мы увидели первое существо, шагавшее впереди колонны. К сожалению, в сгущающихся сумерках невозможно было, как следует разглядеть его. Было видно лишь огромное тело, сплошь покрытое костяными наростами, напоминавшими зубы. На позвоночнике они достигали невероятных размеров, постепенно уменьшаясь на боках и хвосте. Сам хвост заканчивался огромным костяным наростом в виде палицы. Если этот великан спрячет наподобие черепахи свои голову и ноги под живот, то его зубастый панцирь окажется хищнику не по зубам. А удар палицей любому отобьет охоту напасть на него вторично.
        Следом за вожаком такой же неуклюжей и неторопливой походкой шествовали ещё  штук десять разных по величине динозавров. Пока они, не спеша, прошли мимо нас, стало совсем темно, хотя местами сквозь густые переплетения крон проглядывало ночное небо с мириадами звёзд,  залитое лунным светом. Теперь наше путешествие по тропе Гигантов стало довольно опасным мероприятием, но  оставаться на ночь в джунглях было опасней в двойне, да и глупо. Я глядел в след удаляющимся динозаврам и лихорадочно соображал, как выйти из создавшегося положения. И тут меня осенило!
        - Знаете, Джолтон, если мы пристроимся за этой колонной, то без всякого риска доберёмся до залива, - торжественно выложил я свою идею.
        -   Вы так думаете? – без всякого энтузиазма отозвался тот.
        -   Поверьте мне, это самый безопасный способ выбраться из джунглей.
        К моему удивлению Джолтон наотрез отказался идти и предложил переночевать здесь, недалеко от дороги. До сих пор не пойму, что толкнуло его на такое безумство. То убеждал меня поскорее вернуться, то это идиотское решение остаться на ночь в джунглях. Возможно, он просто струсил и решил, что достаточно обезопасит себя, спрятавшись под кустом. Эта глупость таила в себе столько опасностей, что я даже не смог их все перечислить, когда стал убеждать его вернуться на «Бриджитту». Но он не реагировал ни на мои доводы, ни на уговоры, ни на угрозы. Опустив голову, он лишь упрямо твердил, как заведённый:
        -   Я остаюсь здесь. Я устал и хочу выйти из этого кошмара живым.
        Слушая этот бред, я едва сдерживал себя, чтобы не врезать ему по физиономии.  Чем больше я заводился, злясь на него, тем упрямее он становился. Тогда я решил сменить тактику: несколько раз глубоко вздохнул, чтобы успокоиться, и сделал ещё одну попытку переубедить своего спутника.
        -   Ну, хорошо, Джолтон, я тебя понимаю, ты устал, перенервничал и от этого неадекватно оцениваешь создавшуюся ситуацию, - от волнения я и не заметил, как перешёл на «ты», - но ты должен взять себя в руки. Сделай, как я только что, несколько глубоких вдохов и выдохов, это должно тебя успокоить. Пойми, мы ещё не готовы для этого. Мы не знаем Чиккорию и ночью в лесу можем стать лёгкой добычей для любого здешнего обитателя, даже безобидного.
        -  С нами «грифоны», профессор. Этими игрушками мы можем уничтожить все джунгли, - выдвинул тот контраргумент. – Спать будем по очереди. Я думаю, это менее рискованно, чем по темноте добираться до корабля. Разве нет?
        -   Нет! – снова начал выходить я из себя. И что нашло на этого кретина? – Эти гиганты очень хорошее прикрытие. Ни один хищник не осмелится напасть на такие зубья. С ними мы без проблем доберёмся до залива, а там до «Бриджитты» рукой подать.
        -    Вы забыли про бегемотных попугаев, от которых мы убегали днём.
        -  Даже глупо предполагать, что эти трусливые твари осмелятся высунуться во время всеобщего водопоя. Я на сто процентов уверен, что сейчас они забились в свои норы и дрожат от страха, ожидая, когда какой-нибудь хищник захочет ими поужинать. Поверьте мне, как учёному, - я перевёл дух и как можно спокойнее закончил. – Поторопитесь, Джолтон, время уходит.
        -  Может вы и правы, профессор, - неохотно признал Джолтон, - но темнота, она везде темнота. Что здесь, что над заливом. Но мы-то уже здесь. А до залива еще километра два, потом ещё столько же до корабля. Согласитесь…
        -   Какая темнота?! –  всё же не выдержал я и вскипел. – Подними голову, кретин! Посмотри на небо, и ты увидишь луну и звёзды. Это из-за деревьев здесь так темно, а на побережье будет значительно светлее…
        -   Я остаюсь! – отрезал Джолтон. – И хватит об этом! Умничать будете у себя в кабинете. А мне лучше знать, какой вариант выбрать для того, чтобы выжить.
        -  Ты идиот, Джолтон! Трусливый, безмозглый идиот! Прекрати истерику и следуй за мной! Ещё немного и будет поздно!
        -   Сам ты идиот! – заорал он в ответ, тоже переходя на «ты». – Я же сказал, я остаюсь! Остаюсь! Понятно тебе, умник? Или твои куриные мозги от страха стали плохо соображать, а? А ты беги к  своим уродам. Они проводят тебя до самого корабля.
        Он развернулся и пошёл вглубь леса.
        -   Джолтон, чёрт тебя побери, остановись! – взревел я вне себя от ярости; из-за этого психа напрасно терялось драгоценное время. – Ты же прекрасно знаешь, что я не могу вернуться без тебя! Джолтон!!
        Тот, не слушая меня, продолжал удаляться.
        -    Джолтон, не сходи с ума!!!
        -    Да пошёл ты к чёрту! – крикнул тот из темноты.
        Всё, терпение моё лопнуло. Верно говорил Джаксон, этот псих сведёт с ума кого угодно. Я догнал Джолтона, резко развернул к себе и от души врезал ему по челюсти. Эффект последовал неожиданный. Поднявшись, он с остервенением набросился на меня. Сцепившись, мы упали в траву и стали кататься по ней, награждая друг друга тумаками.
        Громкий грозный рык заставил нас замереть и забыть про драку. Кто-то тяжёлый мощной поступью прошёл мимо нас. Он двигался уверенно и время от времени давал о себе знать дерзким рычанием.
        Лёжа в траве, я напрасно пытался разглядеть его в темноте. Были видны лишь смутные, нечёткие очертания громадного ящера, передвигающегося на задних лапах. Когда он прошёл, я вспомнил о Джолтоне. Тот лежал рядом и тяжело дышал.
        -    Вот и сбылось моё предположение, - примирительно сказал я ему. – Мы дошли с вами до драки.
        В темноте послышалось сопение.
        -    Не знаю, что это на меня нашло, - виновато отозвался он. – Что это со мной было, а, профессор?
        -    Очередной заскок.
        -    Почему очередной? Там, у моря, заскок был у вас.
        -    Ну, тогда просто заскок, если вам от этого легче.
        С этими словами я поднялся и вытер кровь с разбитой губы. Из темноты появился Джолтон и приблизился ко мне.
        -   Мы, кажется, куда-то собирались идти, - напомнил он.
        -  Вы правы, - согласился я, – но, даже  если ещё не поздно, нам всё равно придётся бежать.
        Выпив на дорогу кассонэ, мы вышли на тропу и побежали. Сзади нас постоянно кто-то преследовал, но в кромешной темноте мы так и не увидели кто.
        Наконец, душный и мрачный коридор тропы Гигантов кончился. Мы радостно выскочили на простор, залитый лунным светом, и едва не вбежали на полном ходу в воду. Прилив залил всё пространство до самых джунглей и тем самым преградил  нам дорогу к кораблю. Подставив потное разгоряченное тело прохладному бризу, я стал с наслаждением вдыхать свежий воздух и, осматриваясь вокруг,  обдумывал, что же нам делать дальше. А дальше нам  оставалось только одно – пробираться к «Бриджитте» вдоль леса, а там вызвать по рации … Рация! Только сейчас я спохватился, что за эти два дня, что мы путешествуем по Чиккории, ни кто из нас ни разу не вспомнил об этом аппарате. Даже Джаксон, который всё время твердил о безопасности. Сейчас связались бы с кораблем, и за нами приплыли бы на катере. А так всё-таки придётся заночевать в лесу, пока не спадет вода.
        -   Вот чёрт! – вырвалось у меня.
        -   Что-нибудь случилось, профессор? – насторожился Джолтон.
        -   Да. Сбылось ваше желание, - без всякого сарказма отозвался я. – Вы удивительно везучий человек, Джолтон.
        -   Правда? – я почувствовал, как он улыбнулся. – Мне многие говорили то же самое. А какое моё желание сбылось?
        -   Мы будем ночевать в джунглях…
        -  Что?! Опять эти ваши шуточки? – мгновенно взвился он, но тут до него дошло, что мы опоздали, и смолк.
        С моря доносились фырканье и мощные всплески, от которых волны достигали берега и с шумом выплёскивались нам под ноги. Высоченная скала, от которой отходили в разные стороны два гигантских хребта, отбрасывала на залив непроницаемую тень, и потому мы не могли видеть купающихся, тогда как сами стояли на свету. Это было очень опасно для нас. Но только я собрался предложить спрятаться в тени леса, как вдруг всплески раздались совсем рядом. Я инстинктивно схватил Джолтона за руку и бросился с ним к скале. Прижавшись к холодному базальту, я с любопытством наблюдал, как из мрака на свет вышла семейка динозавров, за которыми я когда-то предлагал Джолтону следовать до залива, и всё той же неторопливой и неуклюжей походкой направилась в джунгли.
        Захватывающее, конечно, зрелище, если смотреть его по телевизору, а не в воочию, когда сердце бешено колотится о ребра, угрожая их сломать. Я всё же преодолел свой страх и снял их на видеокамеру.  Вскоре из мрака залива появилась ещё одна семья ящеров, затем другая. Похоже, что травоядные покидали водопой. Значит, скоро сюда придут хищники. Такое открытие меня совсем не обрадовало.
        -    Необходимо бежать отсюда, - шепнул я Джолтону, - и немедленно. Вскоре здесь появятся хищники.
        -    Вы уверены? – донёсся из темноты его тихий встревоженный голос.
        -   А вы сомневаетесь? Или вы считаете, что им для утоления жажды достаточно крови?
        -    Я только спросил. Для убедительности, - отозвался он на шутку. – А куда вы предлагаете бежать?
        -    В лес, разумеется. Укроемся где-нибудь поблизости от корабля.
        -    Может, спрячемся здесь, под скалой? – неуверенно предложил он. – По-моему, хватит на сегодня испытывать судьбу. Мне кажется, здесь мы будем в безопасности…
        Его прервал резкий и противный, как воронье карканье, крик.
        -   Что это? – сразу же встрепенулся он.
        -   Ваша безопасность.
        -   Нашли время для шуток, - недовольно засопел он. – Я же серьёзно.
        -   Ну, откуда мне знать, - ответил я серьёзно. – Наверно, какой-нибудь безобидный  шутник.
        Откуда-то сверху послышался шум, похожий на хлопанье крыльев, посыпались мелкие камни. Затем снова раздалось карканье. Только уже ближе.
        -  Так что вы надумали, Джолтон? – переспросил я, посчитав этот момент самым подходящим для подобного вопроса.
        -    Сматываемся!
        -  Тогда следуйте за мной. Перебегаем тропу и сразу в лес. И без глупостей!
        По моей команде мы сорвались с места, на одном дыхании проскочили тропу и с размаху влетели в джунгли, вспугнув парочку каких-то мелких зверьков. Пробежав по инерции несколько метров, остановились. Теперь можно было перевести дух, но, к сожалению, не расслабиться. Потому что не успели мы остановиться, как над нами снова раздался уже знакомый резкий и неприятный для слуха крик, и шум, похожий на хлопанье крыльев, пронёсся над деревьями и растаял вдали.
        -   Что за чёрт? – Джолтон вопросительно глянул на меня.
        -   Кажется, что-то пролетело, - предположил я. – Летающий ящер?
        В этот момент с тропы донёсся, как боевой клич, звучный рёв. Чуть позже он повторился снова и затем сменился грозным предупреждающим рычанием.
        -   Вот вам и хищник, - констатировал я, прислушиваясь.- Как я вам и говорил…
        -  Мы будем слушать или, может, займёмся поиском места для ночлега? – недовольно прервал меня Джолтон.
        -   Последнее предложение мне нравится больше.
        Я невольно улыбнулся. Джолтон откровенно трусил, и это меня позабавило, хотя я тоже не чувствовал себя бесшабашным крутым парнем, и всё происходящее также нагоняло на меня ужас. Сердце работало как пошедший в разнос двигатель. Кассонэ освобождало нас от усталости, но не от страха. Но в любом случае я не собирался сдаваться и становиться для кого-либо лёгкой добычей. Впрочем, думаю, Джолтон тоже.
        -    Включайте фонарик, и пошли, - сказал я ему и, тут вспомнив Джаксона, добавил. – И соблюдайте максимальную осторожность.
        Мы направились вдоль границы леса параллельно морю, надеясь найти вход джунгли, что мы прорубили вчера, когда впервые пошли в лес. Вход мы не нашли, но наткнулись на неплохое убежище, откуда хорошо просматривалось место, где по нашим предположениям должна была стоять «Бриджитта». Между корней поваленного дерева соорудили мягкую постель из веток. Спать решили по очереди.
 Первым лёг я. Закрывая глаза, я заметил, как Джолтон, усевшись у соседнего  дерева, достал пистолет и положил его на колени.
        Усталость, чистый, опьяняющий свежестью воздух и убаюкивающий шелест леса, смешанный с незнакомыми звуками усыпили меня почти мгновенно. Всё время, пока я спал, мне снились двуглавые змеи в форме Космического Общества и огромные крокодилы из Всемогущего Синдиката. Они почему-то все хотели меня съесть, и мне стоило большего труда и изворотливости, чтобы скрыться от них. Но они всё-таки нашли меня. «Вот он!» - закричал кто-то из них. – «Вот он!» Я в страхе открыл глаза и сел, мокрый от пота.
        -   Вот он! – кричал Джолтон, указывая на море.
        -   Кто? – ещё не очнувшись от кошмара, хриплым голосом спросил я.
        -   Чудовище! Точно такое же, что убила наш доктор.
        Вытерев с лица холодный пот, я посмотрел на море и увидел над зеркальной гладью вытянутую длинную шею, увенчанную огромной головой. Динозавр плавно, почти без всплесков, кружил около того места, где среди камней должен был находиться наш корабль. Он действительно был похож на того, что уничтожила Тетси.
        -    Сейчас я с ним разберусь!
        В голосе Джолтона было столько ненависти, что не было никаких со-мнений в том, что он обязательно это сделает. Конечно, этого ящера нельзя было назвать нашим другом, и не исключено, что он тоже сделает попытку напасть на нас, когда мы будем выходить из корабля, но одно дело убивать, защищаясь, другое – уничтожать ради забавы. К тому же истребить их всех мы всё равно не сможем, и я поспешил вмешаться.
        -   Эй, Джолтон! – окликнул я его, вставая с лежанки. – Ложитесь-ка лучше спать. Вы прекрасно справились со своей задачей. Теперь моя очередь караулить.
        -    Чёрт знает, сколько будет длиться эта ночь, - откликнулся тот, -  но по моим раскладкам, профессор, вам спать ещё три часа.
        -    Спасибо, Джолтон, но я уже выспался.
        -    Как хотите, профессор.
        Честно говоря, я ожидал нового взрыва эмоций и приготовился к этому. Но на моё удивление Джолтон не стал спорить. Он даже забыл о ящере. Засунув «грифон» в кобуру, он покорно завалился на лежанку и тут же уснул.
        Ящер ещё долго плескался, то исчезая в воде, то вновь выплывая на поверхность. Похоже, он охотился, так как, иногда выныривая из воды, он шевелил челюстями, словно что-то пережёвывал.
        Всё это я наблюдал через объектив видеокамеры. Я снимал его до тех пор, пока он внезапно не исчез под водой и больше не объявился.  Некоторое время я ждал его появления, но потом мои мысли сами собой перекинулись на другое. За моей спиной беспокойно ворочался и изредка вскрикивал во сне Джолтон. Видно, ему тоже снились кошмары.
        Под утро меня охватила сильная сонливость. Уже начался отлив, и, чтобы не заснуть, я решил пройтись по берегу, опасаясь, однако, близко подходить к воде.
        Через час  «Бриджитта» уже наполовину высовывалась из воды. Я прикидывал, сколько времени нам ещё осталось ждать, как из леса послышались дикие вопли. Это кричал Джолтон. Позабыв обо всём, я бросился к нему на помощь. С пистолетом в руке я подбежал к месту ночлега, готовый столкнуться с любой опасностью и… рассмеялся.
        Джолтон, съёжившись от страха на лежанке, широко раскрытыми глазами смотрел на паука, раскачивающегося прямо над ним. Само по себе это было бы мелочным фактом и не заслуживало бы внимания, будь мы на Земле. Но мы были на Чиккории. Паук был впечатляющих размеров. И хотя он вряд ли мог навредить человеку, но напугать мог кого угодно. Я спрятал пистолет и, схватив паука за бока, отшвырнул его как можно дальше в сторону. Джолтон сразу стих и с благодарностью посмотрел на меня.


Рецензии
Спасибо. Интересно.На сегодня ужасов достаточно.

Марина Славянка   02.11.2021 14:59     Заявить о нарушении
Спасибо. Пожалуй, вы правы.

Александр Белка   02.11.2021 19:38   Заявить о нарушении