Дневник профессора Гарросса 35

                21
        На «Бриджитте» нас встретила одна Тетси. Остальные работали в моторном отсеке, и им было не до нас. Тетси тут же быстро обработала мой ожог и потом повела нас кормить.
        За обедом она засыпала нас вопросами, и Джолтон чистосердечно, как на суде, рассказал ей всё, что с нами сегодня произошло. Она ужаснулась, когда он, не скрывая эмоций, описал следы огромных размеров, воображением дорисовав их владельцев. Еще более она содрогнулась, когда он рассказал о тридцатиметровом крокодиле, которого я по глупости принял за ствол дерева, и который чуть было меня не съел. Выслушав его, она осуждающе посмотрела на меня.
        -  Надо бы быть осторожней, профессор, – при чьём-либо присутствии она называла меня так же, как все. – Вдруг вы ещё кому-нибудь пригодитесь?
        -  Вы правы, доктор, - согласился я, поняв её намек, - я тоже считаю, что меня ещё рано списывать.
        -  Ничего не поздно, - возразил Джолтон и весело оскалился своей шутке.
        -  А по вас, Джолтон, и видно, что вас списали, как только вы научились разговаривать, - заступилась за меня Тетси.
        Я тоже хотел кое-что сказать ему, чтобы не остаться в долгу, но тот вскочил на ноги и примирительно поднял руки.
        -   Ну, всё, ребята, хватит. Профессор, не пора ли нам взяться за работу? А то как-то неудобно получается. Пилоты вкалывают, а мы тут упражняемся в остроумии.
        Довод был веским. И как бы мне не хотелось покидать Тетси, пришлось вставать. По дороге к выходу я успел переброситься с ней пару фраз и узнал, что стирка моей одежды – это её работа. Я сердечно поблагодарил её за заботу.
        -  Ничего не надо, - улыбнулась она в ответ и с ехидцей добавила, - вернёшь  потом и всё сразу.
        -  Замётано, - ответил я как заправский гангстер, и напоследок шепнул ей, что очень, очень, очень и очень по ней соскучился.
        -  Только не умри от этого, милый, - она сказала это вроде как серьёзно, но глаза её так и светились лукавством, - ты мне нужен живым.
        Возле люка в специальном шкафу покоилась последнее изобретение «спейсовских» специалистов – лазерная мини-пушка ЛК-40. Тетси ловко выудила её из шкафа, проверила готовность и первой направилась к выходу. С винтовкой она обращалась так же ловко, как и со шприцем. Это меня вначале несколько озадачило, но потом до меня дошло, что в «Спейсе» нас всех учили этому и, естественно, Тетси тоже. Она подождала, когда автоматика откроет люк, первой вышла и стала лицом к морю, как это делали Джаксон и Пача. Её маленький изящный палец напрягся на спусковом крючке.
        Джолтон не упустил случая отпустить шуточку по поводу современных амазонок, но Тетси, не оборачиваясь, так его отбрила, что тот поспешил покинуть корабль.
        Я стоял над ним и, ожидая своей очереди, наблюдал, как он быстро спускается по ступенькам вниз, когда за моей спиной раздался бурный всплеск, словно в воде взорвалась бомба, и над «Бриджиттой» повисла уже знакомая уродливая морда морского чудовища. Бородавчатая с зелёным отливом кожа, огромные, навыкат глаза и эта ужасная пасть, усеянная двойным частоколом конусообразных зубов, вызвала у меня секундное замешательство. Джолтон от такой неожиданности издал крик отчаяния и слетел вниз, благо падать было уже невысоко.
        Чудовище издало звук, напомнивший мне рёв стаи голодных хищников. Я тут же выхватил «грифон». Но Тетси опередила меня. Послышался хлопок, словно лопнула шина, затем взрыв, и уродливая голова с кошмарной пастью разлетелась на куски. Оставшись без головы, шея монстра конвульсивно дернулась, упала в воду и исчезла в пучине, оставив после себя кровяное пятно.
        В страхе за Тетси я подбежал  к ней. Она была бледна, но лицо её выражало твердость и решимость. Такой я видел её впервые.
        -   Ты в порядке? – с надеждой на лучшее спросил я.   
        -   Кажется, - ответила она неопределенно и после со злостью добавила. –  Я отомстила этой твари за Колота!
        -  Ты у меня великий воин, - прошептал я ей на ухо и, обняв за талию, привлек к себе.
        Она прижалась на секунду щекой к моему лицу и тихо ответила:
        -   Тебе надо идти.
        -   Это подождёт.
        Забыв про опасность, я развернул Тетси к себе и припал к её губам. У неё был шок, и её надо было как-то взбодрить. Она не сопротивлялась, но и не отвечала на мой порыв, и лишь под конец дала понять, что одобряет мой поступок.
        -   А теперь спускайся, я присмотрю, - сказала она, когда я оторвался от неё.
        Снизу донеслись не то стоны, не то крики.
        -   Что это? – сразу насторожилась Тетси.
        -   Это Джолтон, - ответил я, прислушавшись. – Кажется, у него припадок.
        -    Сами вы больной! – раздраженно отозвался тот снизу, поднимаясь и отряхиваясь от песка.  – Просто я  едва не подвернул лодыжку.
        -   Иди, - чуть слышно прошептала Тетси и повернулась к морю; её указательный палец снова лег на курок и напрягся.
        Она стояла так, не шелохнувшись, до тех пор, пока мы не отошли на безопасное расстояние. Затем, не сводя с моря глаз, зашла внутрь корабля и лишь только тогда, прежде чем закрыть люк, крикнула нам вслед:
        -    Пока, мальчики!
        -   Пока! – ответили мы, не сговариваясь, в один голос и без всякого энтузиазма двинулись дальше.
        Некоторое время мы шли, молча, обдумывая случившееся. Замешкайся Тетси хоть на секунду, и мы сейчас скорбели бы по ещё одному нашему товарищу. Возможно, это был бы я, но скорее всего Тетси. Она ведь была ближе к этой твари.
        -   Кажется, мы понравились этому уроду, - первым нарушил молчание Джолтон.
        -   Он посчитал нас лёгкой добычей, - согласился я.
        -   Да уж…
        -   Теперь он уже так не считает.
        - Точно, - подхватил мой чёрный юмор Джолтон, - теперь он переду-мал.
        -  А она молодец, - заговорил он снова, когда мы перелезли через ог-ромный камень.
        -   Вы о докторе?
        -   Да. Вот это нервы. Я бы не смог.
        -  Не скромничайте, Джолтон, часа два назад у вас тоже неплохо получилось, - сказал я ему на это, вскарабкиваясь на следующий валун. – Этот крокодил, наверное, до сих пор варится в собственном соку и сожалеет о своём необдуманном поступке.
        -   Даже не знаю, как это у меня получилось.
        -   Это не важно. Главное, что у вас это получилось. И благодаря этому, я остался жив.
        Так, переговариваясь, мы едва преодолели половину пути, когда усталость буквально стала валить нас с ног. Сказались постоянные препятствия в виде камней и зыбучий песок. К тому же, солнце, висевшее в зените, палило так, что раскалённый песок жёг ступни через толстую подошву армейских ботинок. От невыносимой жары можно было запросто схватить тепловой удар. А совсем рядом лениво плескалось море. Его зеленоватая вода, прозрачная у берега на столько, что был виден каждый камешек, так и манила к себе. Стоило лишь сделать несколько шагов и твоё разогретое тело очутилось бы в её прохладных объятиях. Я представил себе, как плыву, и волны струятся позади меня. Но, к сожалению, такое возможно было только в мыслях. Эта вода таила в себе столько опасности, что, даже расплавляясь, я ни за что не подошёл бы  к ней ближе, чем сейчас.
        -   Эх, искупаться бы… - всё же вырвалось у меня.
        -   Сходите с ума, профессор? – тут же  уцепился мой напарник.
        -  Рано ещё. Но эта жара, кажется, уже начинает действовать мне на нервы.
        -   Мне тоже… - признался вдруг Джолтон.
        Я мельком глянул на его уставшую, застывшую в напряжённой позе фигуру и обратил внимание, что кобура пистолета у него была расстёгнута. Сразу появилась мысль о небрежности. Но когда он, осматриваясь вокруг, машинально проверил на месте ли оружие и расслабился, убедившись, что при случае им можно будет легко воспользоваться, я понял, что это просто необходимая предосторожность. Незаметно для него я тоже расстегнул свою кобуру.
        -   Эта жара нас доконает, профессор, - сказал он, когда убедился, что вокруг безопасно, - если не сделать передышку.
        -   Полностью согласен с вами, Джолтон, - я облизнул пересохшие губы и громко объявил. – Привал!
        И первым плюхнулся под тень валуна. Жара доставала и там, но дышать всё равно стало легче. А когда я испил холодной водицы из термоса, стало ещё лучше. Затем я расстегнул рубаху, чтобы телу стало попрохладней, и помассировал потную грудь. Рука наткнулась на миниатюрный пистолетик – подарок Клода. Я всегда носил его с собой. И в память о Клоде и просто на всякий случай. Где он сейчас, этот смышлёный парень, волею судьбы попавший в «Спейс», но сумевший сохранить в себе доброе отношение к людям? Как он там?
        Как я ни сопротивлялся, усталость и жара всё же сделали своё дело. Отяжелевшие веки закрылись сами собой, и я чуть, было, не задремал, но вовремя спохватился и, открыв глаза, быстро огляделся – не прозевал ли я что-либо опасное для себя.  И тут меня окликнул Джолтон и позвал к себе. Он укрылся от зноя за другим камнем, всего в десяти шагах от меня. Но я так хорошо устроился и успел разомлеть, что мне было просто лень подняться и пройти эти десять шагов. Убедившись, что опасность мне не угрожает, я успокоился и снова расслабился.
        -   Ну, где же вы, профессор? – снова прокричал Джолтон. – Идите скорее сюда!
        -  Что там случилось? – господи, вставать так не хотелось. – Нашествие гигантов?
        -   Идите сюда и увидите!
        -   Трудно сказать?
        -   Это нужно видеть!
        Выругавшись, я нехотя поднялся и, застегивая рубашку, чтобы скрыть пистолет, пошёл на зов. Джолтон был взволнован и смотрел куда-то под камень.
        -  Ну, где там ваши кровожадные чудовища? – с сарказмом поинтересовался я без всякого интереса.
        -  Вот здесь, - ткнул он пальцем вниз.
        -  Что это? – не понял я, глядя под ноги.
        -  По-моему, это нора.
        -  Нора? Какая нора? Вы про что, Джолтон? – разозлился я.
        Из-за какой-то чепухи этот идиот поднял меня, уставшего человека, на ноги и лишил наслаждения покоем и прохладой.
        -  Вот про это! – он опять указал пальцем вниз под камень
        -  Вам что, больше нечего делать? Из-за какой-то ямы…
        -  Да вы посмотрите сначала! – вскипел Джолтон. – Неужели вам не хочется узнать, кто обитает в этой яме, как вы изволили назвать эту нору? А я-то думал, что вы для этого сюда и прилетели, чтобы изучать здешнюю фауну и флору. Если я ошибся, то, тогда, за каким дьяволом вы сюда притащились?
        -  Не ваше дело, чёрт вас побери!
        -  Это вас бы чёрт побрал, такого умника! Мало вам денег – романтики захотелось! Это вам не Данкара и здесь вы не босс, а такая же букашка, как и я! Понятно вам, господин земной миллиардер, а так же мистер чиккорийская букашка? А потому…
        Этот парень меня уже настолько достал, что я не сдержался и, срываясь на визг, заорал  сам не свой:
        -  Заткнись!!!
        Джолтон стих, ошарашено уставившись на меня. Я тоже замолчал, обдумывая, что это сейчас со мной было. Неожиданная наступившая тишина стала напряженной и неприятной для нас обоих. Для меня особенно. Начал-то я. Поэтому, немного успокоившись, я заговорил первым:
        -  Ладно, Джолтон, извините меня. Я погорячился малость.
        -  А я думал, вы шутите.
        -  Эта жара нас точно доконает. Отныне передышки будем делать чаще. Иначе ещё один такой срыв, и мы, чего доброго, дойдем до драки.
        -  Это разнообразит наше здесь пребывание.
        - Но может плохо кончиться для одного из нас. Надо постараться держать себя в руках. Думаю, в дальнейшем мы так и будем себя вести. Хорошо?
        Я выжидающе глянул на своего спутника. Злясь на меня, он ответил не сразу, а выждал немного и только потом, молча, кивнул в знак согласия.
        -  Я рад, что мы ещё можем понимать друг друга, - я примирительно улыбнулся. – Ну, а теперь, Джолтон, покажите мне свою находку.
        Недовольно сопя, тот достал фонарик и, направив луч под камень в самую гущу тени, высветил огромную нору диаметром не меньше метра.
        -  Ого! – от удивления я даже присвистнул. – Да это же настоящая пещера!
        - Может это убежище дикаря? – осторожно предположил Джолтон.
        В другое время я бы рассмеялся над такой версией - дикари и динозавры - это ведь нонсес, - но сейчас, чтобы не спровоцировать новую перепалку, лишь сдержанно ответил: " Посмотрим." К тому же, мы ведь были на  Чиккории. а кто знает, кто и как тут развивался?
        Подобрав подходящий камень, я зашвырнул его в нору. Подождал немного и кинул туда ещё один камень. Из норы никто не появился, и не раздалось никакого звука.
        -  Похоже, пустая, - сделал я из этого вывод. – А теперь, Джолтон, посветите-ка внутрь.
        Тот присел рядом со мной и осветил нору. Она под острым углом уходила под землю и на трехметровой глубине делала поворот налево.
        -  Ничего не видно. Придётся спуститься туда, чтобы проверить ваше предположение, Джолтон.
        -  Не глупите, профессор, - возразил красавчик. – Это может стоить вам жизни.
        -  А разве не для этого я прилетел на Чиккорию? Разве не для этого вы позвали меня сюда? – я улыбнулся. – Это просто мой долг – узнать чьё это убежище. Доставайте верёвку, будете меня подстраховывать.
        Я обвязал один конец верёвки вокруг своей талии, другой сунул Джолтону, достал свой фонарик и с «грифоном» наготове полез в нору. Сказать, что при этом я не испытывал никакого страха, это значит обмануть свою совесть. Хотя я и был не из робкого десятка, страх буквально заполнил всё моё тело. Я каждую секунду с ужасом ожидал, как мне навстречу выскочит какое-нибудь чудовище, и от этого обливался холодным потом. Но, желая доказать своему  напарнику-неврастенику, что я не букашка, упорно продолжал ползти вперед.
        Вот я добрался до поворота. Но прежде чем свернуть, решил для безопасности посветить в том направлении фонариком и посмотреть, что из этого получится. Ничего не случилось. Прислушавшись, я услышал лишь бешеный стук собственного сердца. С максимальной осторожностью я преодолел поворот и увидел впереди в  метрах двух от себя нишу, посередине которой в огромном гнезде лежало несколько крупных белых в крапинку яиц. Я был уже так вымотан постоянным напряжением, пока полз сюда, что решил отказаться от дальнейшего продвижения вперёд, удовлетворившись увиденной картиной, и вернуться назад.
        Дёрнув за верёвку, я подал знак Джолтону и с его помощью быстро выкарабкался наверх. Мой спутник с искренним интересом выслушал меня, облегченно вздохнул, когда узнал, что встреча с дикарём ему не грозит, и предложил взять с собой хотя бы одно яйцо, чтобы изготовить из него яичницу для всей команды.
        -  Я даже сам её приготовлю, - раздухарился он, - когда я был студентом, у меня это неплохо получалось.
        -   Лично я не против, - сдерживая улыбку, ответил я, - но вон те ребята вряд ли с тобой согласятся.
        Я кивнул в сторону моря, где из воды торчали две головы, морды которых заканчивались огромными и изогнутыми вниз, как у попугаев, клювами. Их маленькие глазки гневно сверкали. Я их заметил, когда обернулся на непонятный звук, донёсшийся с воды. Джолтон, в это время как раз начал распинаться  о своих кулинарных способностях. Увидев неожиданных оппонентов, Джолтон на мгновение растерялся, но уже через секунду его правая рука метнулась к «грифону».
        Тут из воды появилась ещё одна голова. Затем ещё, и ещё… Видно, эти рептилии жили большими колониями и очень дружно. Одна из них вышла на берег и издала тот же резкий гнусавый крик, на который я когда-то оглянулся. Сделав несколько шагов на толстых коротких лапах в нашу сторону, она остановилась в угрожающей позе. Не было сомнений, что она собиралась напасть на нас, если мы немедленно не уберемся от её жилища. Вторая рептилия, вышедшая из воды и вставшая рядом с первой, подтвердила это. Эти «попугайчики» были всего чуть больше метра высотой и метра два длиной, обтянутые как носороги толстыми бородавчатыми панцирями, но представляли собой грозную силу.
        Я схватился за видеокамеру, чтобы заснять их. Картина была впечатляющей, и упускать такой случай было просто грешно. Но тут эти попугаеобразные носороги стали один за другим вылезать из воды на берег, при этом угрожающе гнусавя.
        -   Ну, всё, профессор, нам пора сматываться, - оценил обстановку Джолтон. – Не стоит доводить их до бешенства.
        -   Вот именно, - согласился я. - Издалека они кажутся такими милыми «попугайчиками», так что не будем портить себе впечатление о них.
        И мы, так и не отдохнув, отступили. И не останавливались до тех пор, пока не добрались до тропы Гигантов. Только там, удобно расположившись под тенью дерева, чья пышная крона раскинулась над нами как огромный зонт, мы позволили себе расслабиться и перевести дух. Через десять минут, хлебнув кассонэ, мы отправились дальше.
        По тропе шагать было значительно легче, чем по берегу. Пусть здесь было душно и трудно дышать, пусть от тяжёлого одурманивающего запаха кружилась голова, зато развесистые кроны деревьев надежно защищали нас от палящего солнца, и ноги не проваливались по щиколотку в песок, а топали по твёрдому покрытию.
        Вспомнив, какими возгласами мы встретили Чиккорию, впервые выйдя из корабля, я иронично усмехнулся. Экзотика уже начинала приедаться. Жара, духота и постоянное ожидание опасности выматывали нас очень быстро, и тут уж было не до здешних красот. И хотя я по-прежнему снимал  всё вокруг с энтузиазмом,  делал я это уже не потому, что был поражен этим, а потому что прилетел сюда именно для этого.
        Шли мы, молча – ощущение близости опасности не располагало к разговорам, - внимательно осматривались по сторонам и вздрагивали от любого шороха. Через полтора часа мы добрались до того места, где утром, выйдя из джунглей, наткнулись на эту тропу, и, не останавливаясь, пошли дальше. Шли час, второй, третий, и, постоянно вслушиваясь в таинственные звуки леса, всё время ожидали встретить какого-нибудь здешнего обитателя. Это утомляло, но мы  настойчиво двигались вперёд. Тропа Гигантов бесконечной лентой вела нас в никуда. От неё то и дело в разные стороны отходили ответвления, но мы с Джолтоном из опасения заблудиться шли только по центральной дороге.
        Солнце начало клониться, но жара не спадала. По-прежнему было душно, и от одурманивающего запаха голова болела как с перепоя. Джолтон стал нервничать, после начал ругаться. Вначале потихоньку, потом во весь голос. Затем неожиданно предложил вернуться.
        -   Мы топаем уже четыре часа, – стал объясняться он, - изнемогаем от жары, нюхаем всякую дрянь, но так ни к чему и не пришли. И никогда не придём. Я уверен, что эта тропа тянется сотни километров и, в конце концов, заканчивается ещё одним водопоем. А чтобы проверить все эти ответвления нам понадобиться несколько лет. Я считаю, что мы зря тратим время, а потому предлагаю вернуться назад. Если мы сделаем это сейчас, то ещё сможем благополучно добраться до «Бриджитты».
        Разумеется, я тоже понимал всю бессмысленность таких поисков. Джолтон был прав: эта тропа нам ничего не даст, кроме неприятных неожиданностей. Нам надо было придумать что-то другое. Но что? Пока я этого не знал, и поэтому оставалось только одно: идти дальше наудачу. По этой причине я не поддержал идею своего спутника, а лишь сыронизировал по это поводу.
        -  Конечно, Джолтон, - сказал я, - в ваши обязанности не входит терпеть жару и нюхать всякую дрянь. Согласен. Мы же прилетели сюда за миллиарды миль для того, чтобы погреться на солнышке и поправить своё здоровье.
        -  Вы не поняли меня, профессор, - начал было оправдываться тот, но я не дал ему договорить.
        -   А если серьёзно, Джолтон, - продолжил я, - то, думаю, у нас есть ещё время. Потратив его на поиски, мы успеем вернуться до прилива.
        -   Вы не учли одно обстоятельство, профессор. К тому времени, когда мы будем возвращаться, жара спадёт, и все обитатели джунглей повылезают из своих нор. Или вы считаете, что это доставит нам много удовольствий?
        Довод был более чем веский. И почему я сам об этом не подумал?
        -  А вы умеете убеждать, Джолтон, - охотно сдался я. – Действительно, нам лучше повернуть прямо сейчас.
        -   Если завтра пойти сразу после отлива, то за день мы сможем пройти очень много. Можно будет проверить даже несколько ответвлений, - предложил он.
        -   А стоит ли? – в этот момент у меня родилась новая идея. – В этих дебрях мы вряд ли что найдём, кроме неприятностей.
        -   Вы что-то задумали, профессор? Может, вы хотите выжечь лазером в джунглях достаточное для площадки место?
        -   Из этого ничего не получится. Это же тропики. Когда сюда прилетят корабли, от площадки не останется и следа.
        - Горы? – сделал новое предположение Джолтон и попал в точку.
        -   Да. Там-то мы точно найдём то, что нам нужно.
        Мы повернули назад. Солнце всё больше клонилось к западу, и жара, наконец-то, стала спадать, а вместе с ней духота и зловоние. Лес понемногу начал оживать, всё больше нагоняя на нас страху. Тревожно вслушиваясь в новые звуки, мы прибавили скорость, перейдя на бег трусцой. Не пробежали мы и нескольких километров, как справа от нас раздался рёв, жуткий и непривычный для слуха.
        Джолтон вздрогнул и моментально изменился в лице. У меня самого от неожиданности сердце чуть не выпрыгнуло из груди.
        Рёв повторился…


Рецензии
Наверное ужасы будут наростпть

Марина Славянка   02.11.2021 14:29     Заявить о нарушении
На данный момент нет. Только тревожность.

Александр Белка   02.11.2021 19:37   Заявить о нарушении