Переводы стих. Тебе говорю

ТЕБЕ ГОВОРЮ
перевод
Салимат Тебуевой

Не получает младенец при рождении
Ни ложь, ни жадность, ни  зависти порок,
Получает всё в течение  жизни,
Не изменит это никакой зарок.
Век твой исчезает в мгновенье ока,
Ночь сгоняет солнце с горизонта прочь,
Всё ближе час, начертанный нам богом,
Не отвратим предписанный нам свыше срок.
И превратимся снова мы в месиво,
В ядре Земли отлиты в форму вновь,
Из формы той, творца могучей силой,
Будет слепок, чудным образом, готов.
В том котле вариться будем все мы,
И мы с тобою в месиве будем том.
Пусть будут наши помыслы смиренны,
В грехе иначе  утонем целиком.
Давай всегда мы будем благонравны,
Делиться будем только лишь добром.
Давай друг- другу будем благодарны-
Мир, бренный этот, покинем мы потом...
    

...................................

ТЕБЕ ГОВОРЮ
Перевод
Генриэтты Миловидовой

Ни зло, ни ложь, ни зависть ока
Не рождены природою при нас,
Мы обрели их в жизненный свой час,
Угаснут с нами, в миг, достигши срока...
Покинем Землю временную, нашу
Едва испить успеем жизни чашу,
Куда уйдет все то, за что мы бьемся?..
В пучине вечности все, равне сольемся
И станем месивом, из коего господь,
Вновь сотворит живой круговорот.


.................................
оригинал.

САНГА АЙТАМА

Не ётюрюк, не къызгъанчлыкъ, не зарлыкъ
Бир адамны биргесине туумайды,
Биз аланы джашау чакъда табабыз,
Ол зат бизни тынч джашаргъа къоймайды.
Къысха ёмюр кёз къакъгьанлай ташайыр,
Кече кюнню, кючюн алыб, батдырыр,
Бир инсанны, джазыуундан къалдырмай,
Ахыр кюню къайтмаз джардан атдырыр.
Ары тюшген, тылдан болуб джангыдан,
Джер ёзекде джангы кепге салыныр,
Уллу Аллахны, биз билмеген кючю бла,
Ол кепледен джангы сурат алыныр.
Ол тылданнга сен да, мен да къошуллукъ,
Ол чоюннга мен да сен да тюшерик...
Аз ёмюрню таза кёллю джашагъан
Олду бизге насыб юлюш теджерик.
Кел джашауну аман шарт бла бузмайыкъ,
Хар бир джаннга хакъ игилик этейик.
Бирер джанлы, бир- бирибизге джан басыб,
Бу дуниядан алай бла кетейик.

........................................


Рецензии