Волки Святого Герваса, з
Трое выносливых мужчин в снегоступах с ружьями на плечах отважились спуститься в Сент-Никлаус и вернулись, принеся желанный табак и весть о том, что нижние долины не лучше верхних, что все похоронено в них. снег, и никто не попадал из долины Роны в течение трех или более недель.
С тревогой наблюдали за погодой, когда приближался день праздника; и когда наступило утро, все вздохнули с облегчением, что не пошел снег. Было серо и угрожающе, но ветер изменил направление и дул с юго-запада. Было не так холодно, и перемены казались близкими.
Волки Сен-Жерваса были не менее хорошо осведомлены, чем жители, что происходит что-то необычное.
Из своего укрытия в укрытии в лесу они наблюдали за волнением и волнением, беготней взад и вперед, за столбами дыма, поднимавшимися из труб гостиницы. По мере того, как полдень приближался, сильный ветер дул вверх странные пикантные запахи - запахи жареного, жареного и шипящего жира.
«Ой, как пахнет! Как хорошо пахнет!» сказал один волк. Он жадно подавил ветер, затем запрокинул голову и издал долгое «Ой!».
Остальные волки тоже завыли.
«Что это может быть? Ах, как я голоден!» крикнул один из младших. "Ой!"
«Какой ужасный шум производят там эти существа», - заметила фрау Кронк, когда под защитой своего стойкого мужа она поспешила своих детей по снежной тропинке к Кришне. «Они кажутся такими голодными! Я не буду чувствовать себя по-настоящему в безопасности, пока мы все снова не будем дома, и дверь будет закрыта на замок».
Но она забыла свои страхи, когда дверь постоялого двора гостеприимно распахнулась, когда они подошли ближе, и открылась веселая сцена внутри.
Большая, отшлифованная песком кухня была украшена еловыми ветками и ярко освещена множеством свечей. Посреди большого стола сидели ряды мужчин и женщин, одетых в свои лучшие воскресные одежды. Мужчины курили длинные трубки, перед всеми стояли высокие кружки с пивом, и все вокруг разносились разговорами и смехом.
Позади, в широкой трубе, горел великолепный огонь, и вокруг и над ним можно было увидеть, как готовится ужин. На вертеле висела четвертинка баранины, по обе стороны от которой брызнули гуси и жирные куры, коричневые, пикантные и пахнущие восхитительно. Над огнем на железных крючках висел большой котелок с картошкой и еще один с капустой.
С одной стороны очага стояла на коленях Гретель, дочь хозяина, размалывая кофе, а с другой ее брат Фриц размахивал огромной сковородой, заваленной шипящими угрями, от которых исходил самый громкий из всех запахов.
Воздух в комнате был густым от пара жареного мяса, смешанного с дымом труб. Разборчивый человек мог бы возразить, что это трудно дышать, но уроженцы Сен-Жерва не были привередливы и не находили никаких недостатков в запахах и дыме, которые для них олицетворяли веселость и хорошее настроение. Даже собаки под столом радовались этому и с нетерпением смотрели на камин.
"Добро пожаловать, добро пожаловать!" - воскликнула веселая компания, когда появились Кронки. «Последним будет так же хорошо, как и первым, если останется место, а ужин еще не съеден. Сядьте, Дама, пока молодые присоединятся к другим детям в маленькой кухне. Ужин почти готов, и Хорошая тоже, как свидетельствуют все носы. Эти угри редко пахнут. Просто сейчас принести вина, а потом упасть, а, хозяйка? "
"И вина не будет надолго!" - воскликнула дама Урсель, хватая большой коричневый кувшин. «Садись, фрау Кронк. Это место рядом с твоими сплетнями, Барбе, было спасено для тебя. Осталось только пойти в подвал и вернуться, и все будет готово. Размешай угрей еще раз, Фриц, и ты, Гретхен, усаживай. кофейник на углях. Я вернусь в мгновение ока ".
Возникла небольшая голодная пауза. Позади из маленькой кухни доносился детский смех.
«Как хорошо снова оказаться в компании», - сказала фрау Кронк, опускаясь на свое место со вздохом удовольствия.
«Да, так мы и подумали, - мы, встали на пир», - ответил Соломон, лесничий. «Соседи, - говорю я, - мы все выходим из себя из-за холода и снега, и мы должны проснуться и что-то сделать». «Да, - говорят они, - но что?» «Ничего не может быть яснее, - говорю я, - мы должны» - Химмель! Что это? »
Что это было на самом деле?
Ибо даже когда Соломон говорил, тяжелая дверь кухни распахнулась, впустив вихрь холодного ветра и мокрого снега, а также впустив кое-что еще.
Ибо из темноты, словно
унесенное ветром, ворвалась стая темных быстрых фигур. Это были волки святого Жерва, которые ожесточились от голода, привлекли и увлекли сильным ароматом пира. Они забыли свою обычную трусость и, крадясь со склона горы и по безлюдным улицам деревушки, бросились к гостинице.
Их было не менее двадцати; вроде бы сто.
Словно действуя по заранее согласованному плану, они бросились к камину. Гости сидели окаменевшие вокруг стола, их собаки съеживались у их ног, и никто не шевелился и не шевелился, в то время как самый большой волк, который казался лидером отряда, рвал баранину из вертела, а следующий по размеру делал схватить жирных гусей и кур, а остальные схватить угрей, горячо шипящих на сковороде. Гретхен и Фриц сидели в своих углах у очага, парализованные страхом перед близкими щелкающими челюстями и свирепыми красными глазами, которые смотрели на них.
Затем, перевернув горшок с капустой на ходу, вся стая закружилась и снова улетела в ночь, которая, казалось, поглотила их всех в одно мгновение.
А гости по-прежнему сидели, словно окаменевшие, устремив взоры на дверь, сквозь которую быстро доносились хлопья снежного шквала; и никто не смог вымолвить ни слова, когда дама Урсель, розовая и сияющая, вышла из подвала со своим наполненным до краев кувшином.
"Почему дверь открыта?" она потребовала. Затем ее взгляд упал на камин, который за мгновение до ужина был. Был; потому что не осталось ничего съедобного, кроме картошки, капусты и капустной воды на очаге. Издалека раздался долгий вой, в котором была нотка торжества.
Это был конец веселья. Гости были слишком напуганы и напуганы, чтобы оставаться на следующий ужин, даже если бы было время приготовить один. Картофель, черный хлеб и пиво остались, и этим более храбрые гости утешились, а более робкие поспешили домой, хорошо защищенные ружьями, чтобы забаррикадировать свои двери и радоваться тому, что это был их праздник, а не они сами. обсуждается в этот момент голодными обитателями леса наверху.
На следующий день был проведен большой ремонт засовов и замков и установка прочных решеток на двери, которые до сих пор прекрасно обходились без таких защитных приспособлений; но прошло много времени, прежде чем любой житель Сен-Жервас почувствовал, что безопасно выходить из дома одному или без ружья через плечо.
Таким образом, волки веселились лучше всех, а жители деревни решительно хуже всех. Тем не менее, волков нельзя было полностью поздравить; ибо, ужаленные своим разочарованием, немилосердным смехом и насмешками других деревень, жители Сен-Жерва позже весной организовали большую охоту на волков и убили такое количество людей, что услышать вой волка стало редкостью. вещь в той части Оберланда.
«Ха-ха! Мой молодец, это ты так быстро унес нашу баранину», - сказал толстый лесник, снимая шкуру с самого большого из убитых. «Твои дни за бараниной закончились, друг мой. Пройдет час, прежде чем ты и твоя воровская стая снова спустимся, чтобы прервать христианский народ на их ужине!»
Но, несмотря на смелые слова Соломона, рассказ о несостоявшемся пира превратился в пословицу; и сегодня в соседних шале и деревушках вы можете услышать, как люди говорят: «Не рассчитывайте на свою баранину, пока она не окажется у вас во рту, иначе она может пойти с вами, как с весельчаками в Сен-Жервасе».
Back to contents
THREE LITTLE CANDLES.
Свидетельство о публикации №220120200763