Кукурузные деньги, и что из этого стало

   Отти и Димпл были двумя младшими сестрами, которые были настолько похожи, что большинство людей приняло их за близнецов. У них обоих были круглые лица, голубые глаза, прямые каштановые волосы, коротко остриженные на шее, и щеки, твердые и розовые, как осенние яблоки; и хотя Дотти была на одиннадцать месяцев старше, Димпл была выше на полдюйма, так что в целом это очень сбивало с толку.
Я не верю, что близнецы могут любить друг друга лучше, чем эти маленькие девочки. Никто никогда не слышал, чтобы они произнесли склочные слова с того момента, как они проснулись утром и начали болтать и хихикать в постели, как две маленькие белки, до того момента, когда они заснули ночью, крепко обхватив друг друга за шею руками. Им нравилось одно и то же, они занимались одним и тем же и целый день играли вместе, не уставая. Ферма их отца находилась в двух милях от ближайшего соседа и в трех милях от здания школы; поэтому они не ходили в школу, и мальчики и девочки никогда не приходили к ним.
Вы думаете, что жить так будет одиноко? Дотти и Димпл - нет. У них были друг друга как товарищи по играм, и все на открытом воздухе, чтобы играть, и этого было достаточно.
Ферма была диким красивым местом. С двух сторон его протекала река; и совсем рядом с домом он "попал в аварию", как сказала Дотти; то есть он упал с высоких скал в водопад, а затем, поднявшись, сделал еще один прыжок и приземлился, весь белый и пенящийся, в глубокой лесистой лощине.
Вода там, где она падала, ослепляла радугами, как мыльные пузыри; и бассейн внизу имел цвет зеленого изумруда, только сверху плавали и блестели на солнце маленькие хлопья сверкающих брызг. В целом это было прекрасное место, и дети никогда не уставали наблюдать за каскадом или слышать шум и рев его прыжка.
Все лето горожане, садясь в деревню, в шести милях от нее, приезжали посмотреть на осень. Это действительно было очень интересно! У ворот останавливались тележки и большие фургоны, и выходили дамы в красивых круглых шляпах и зонтиках; и джентльмены, несущие трости; и дорогие маленькие дети в платьях с оборками и тесьмой. И все они подходили толпой к дому, чтобы увидеть пейзаж. Иногда, но не часто, можно было остановиться, чтобы попить воды или спросить дорогу. Дотти и Димпл очень понравилось, когда они пришли. Они прятались, смотрели на незнакомцев и сочиняли о них всевозможные истории; но они были слишком застенчивы, чтобы выйти вперед или позволить себя увидеть. Так что горожане так и не догадались, какие яркие глаза смотрят на них из-за двери или из-за кустов. Но все же детям было очень весело, когда они приходили, и они всегда радовались, когда слышались колеса и к воротам подъезжали фургоны.
В начале прошлого лета в голову Дотти пришла забавная идея. Все это исходило от человека, который, проходя мимо и остановившись, чтобы посмотреть на водопад, сел на некоторое время, чтобы отдохнуть, и сказал фермеру:
«Я думаю, вы бы взяли с людей плату за то, что они посмотрели на это место, незнакомец. . "
«Нет», - ответил отец Дотти. «Я не рассчитываю, что ничего не буду просить у людей для использования их глаз».
«Что ж, - сказал мужчина, вставая, - ты тоже можешь. Это то, что люди делают по всей стране. Если бы это был мой, я бы приготовил обед или что-то в этом роде, и принесу им это. путь."
Но фермер только рассмеялся. Той ночью, когда Дотти и Димпл были в постели, они начали перешептываться друг с другом о мужчине.
«Разве это не смешно, - хихикнула Димпл, - он сказал папе приготовить обед?»
«Да», - сказала Дотти. «Но вот что я тебе скажу, Димпл! Когда он это сказал, мне в голову пришёл такой хороший план. Ты же знаешь, что мы с тобой можем делать очень хорошие кукурузные шарики».
«Конечно, можем».
«Что ж, давай попросим Па или Зака сделать нам маленький столик - из досок, знаете ли; и давайте поставим его на берег, недалеко от того места, куда люди ходят смотреть падение; и давайте каждый день налейте много кукурузы, сделайте шарики и поставьте их на стол, чтобы люди ели. Не думаете ли вы, что это было бы хорошо? "
«Боюсь, мама не позволит нам съесть столько патоки, - сказала практичная Ямочка.
«О, но разве вы не понимаете, что я хочу, чтобы люди заплатили за них! Мы положим на стол бумагу с надписью« два цента за штуку »или что-то в этом роде. А потом они положи деньги на стол, и когда они уйдут, мы пойдем и принесем их. Разве это не будет весело? Может быть, это будет очень, очень выгодная сделка - почти до доллара! "
«О нет, - воскликнул Димпл, - не так много! Но мы могли бы получить доллар. Сколько стоит доллар, Дот?»
«О, я не знаю», - ответила Дотти. «Хорошая сделка, я знаю, но я думаю, что это не так много, как доллар».
Сестрички в ту ночь почти не могли уснуть, они были так взволнованы своим планом. На следующее утро они поднялись с птицами; и перед завтраком мама, отец и Зак, наемный работник, все слышали об этом чудесном замысле.
Мать сказала, что не прочь позволить им попробовать; и Зак, который очень любил детей, пообещал сделать стол первым делом после вспашки большого поля. Так он и сделал; и это был очень красивый стол с четырьмя ножками и хорошей толстой столешницей. Дотти и Димпл от удовольствия засмеялись, увидев это.
Зак поставил его на берегу как раз в том месте, где люди стояли, чтобы любоваться пейзажем; и он вбивал колы на каждом углу; и нашел старую простыню, и сделал что-то вроде палатки над столом, чтобы солнце не светило под ней и не плавило кукурузные шарики. Когда все было расставлено и накрыт стол с кукурузными шариками на одной тарелке и кленовыми лепешками на другой, это выглядело очень соблазнительно, и дети очень этим гордились. Дотти вырезала лист бумаги и напечатала на нем следующее примечание:
«Кукурузные булочки 2 отправлено апец.
Сахар 1 отправил апец.
Пожалуйста, помогите своим друзьям и положите мунни
на стол».
Это было прикреплено к палатке прямо над столом.
В первый день к водопаду пришли четыре человека; и когда дети побежали посмотреть, после того, как они уехали, половина провизии пропала, а на столе лежали четыре сияющие пятицентовые монеты! На следующий день было не так хорошо; они заработали всего четыре цента. И так продолжалось все лето. Иногда приходило много людей, и на столе оставалось немало пенсов; а в другие дни никто не приходил, осы ели кленовый сахар и улетали, вообще ничего не заплатив. Но мало-помалу жестяная коробка в мамином ящике становилась все тяжелее и тяжелее, пока, наконец, в начале октября Дотти не заявила, что ей надоело делать кукурузные шарики, и она догадалась, что горожане все разошлись по домам; А теперь мама, пожалуйста, посчитает деньги и посмотрите, сколько у них есть?
Итак, мама опустошила оловянную коробку себе на колени, под громкий звон пенсов и шорох дробных денег. А сколько, по-вашему, было? Три доллара семьдесят восемь центов! Семьдесят восемь центов, по словам матери, почти пойдут на оплату патоки; Итак, у Дотти и Димпл было три доллара, которые они могли тратить, сколько захотят!
Вы бы видели, как они танцуют на кухне! Три доллара! Да ведь это была удача! Он бы купил все на свете! У них было по крайней мере пятьдесят планов на их расходование; и сидела так поздно, разговаривая с ними, и у нее были такие красные щеки и возбужденные глаза, что мама сказала, что боялась, что они не уснут ни на миг всю ночь. Но благослови тебя! они были, и утром были яркими, как пуговицы.
Целую неделю ни о чем не говорили, кроме чудесных трех долларов. А потом однажды вечером отец, который был в деревне, пришел домой с очень серьезным лицом и, вытащив из кармана газету, прочитал всем о большом пожаре в Чикаго.
Он прочитал, как пламя, распространяясь, как ветер, перебрасывалось из одного дома в другой, и как люди успели выбежать из своих домов, оставив все гореть; как женщины с младенцами на руках и напуганные дети всю эту ужасную ночь прятались в холодной влажной прерии без еды, одежды и крова; как маленькие мальчики и девочки бегали по горящим улицам, оплакивая родителей, которых они не могли найти; как все потеряли все.
«О, - сказала Димпл, почти плача, слушая жалкую историю, - как ужасно, должно быть, себя чувствуют эти маленькие девочки! И я полагаю, что все их тележки тоже сгорели. Я бы ни за что не сожгла Нэнси в огне. ! " и, взяв старую куклу, которую она очень любила, она обняла ее с невыразимой нежностью.
В ту ночь в детской кроватке произошла еще одна долгая таинственная болтовня; и, спустившись утром, взявшись за руки, Дотти и Димпл объявили, что решили, что им делать с деньгами в виде кукурузных шариков.
«Мы собираемся отправить его на Сикаго, - сказал Димпл, - тем бедным маленьким девочкам, чьи тележки все сгорели!»
"Как вы его отправите?" спросила их Мать.
«В письме», - сказала Дотти. «И, пожалуйста, папа, напиши на внешней стороне:« У Дотти и Димпл, чтобы купить куклы для маленьких девочек, чьи куклы сгорели в огне »».
Их отец положил деньги в конверт и написал на нем. вне того, что сказала Дотти. И когда он закончил, он засунул руки в карманы и вышел из комнаты. Дети недоумевали, что сделало его лицо таким красным, и когда они обернулись, увидела Мать со слезами на глазах.
"Почему в чем дело?" кричали они. Но их Мать только обняла их и очень сильно поцеловала. И она прошептала себе: «Таковых есть Царство Небесное».

**
картинка: Портрет автора книги:
Сара Чонси Вулси — американский автор детской литературы, писавшая под псевдонимом Сьюзан Кулидж.
Дата и место рождения: 29 января 1835 г., Кливленд, Огайо, США
Дата и место смерти: 9 апреля 1905 г., Ньюпорт, Род-Айленд, США


Рецензии