Детство и дедство

           Смех без причины – признак отличного настроения!

   Всю дорогу обратно в родные пенаты я хрипло ржал во всю мощь простуженных дыхательных путей. И хоть в литературном языке это принято называть «смеялся», но по факту получалось, что именно ржал. Причём, вторую половину пути – заодно с зайцем. Точнее, он заодно. Я же первым начал. А всё он! Ну, или я, здесь однозначно ответить сложно.
   Короче, дело было так. Только он вышел из школы и похвастался, что мама дала ему 50 рублей на воду и булочку и мы просто обязаны не упустить момент и купить и то, и, главное, другое, только мы с ним порешали, куда спрячем булочку, чтобы бабушка не испортила нам праздник, как я решил блеснуть эрудицией и, убрав подальше акцент, задал ему вопрос:
  - Well, what can you tell me about your new progress in English?*
   И тут же получил ответ:
  - Ау науфигау мне этоу нувфноу?
   Не уверен, что его акцент был именно английским, но что иностранным – точно. Скорее всего, испанским. Там же нет звука «ж», я правильно помню? Всё произошло настолько молниеносно, что меня буквально взорвало. И я хохотал всю дорогу. Зайцу очень понравился произведённый им эффект взорвавшегося хохотунчика, поэтому, когда ему казалось, что я вот-вот выдохнусь, он невинно спрашивал:
  - Как я тебя рассмешил, а?
   И в конце концов даром ему это не прошло - заразился сам. Как два ненароком пришибленных мы шли и хохотали. Хохотали через дорогу, хохотали по тротуару, свернули на другой и всё равно хохотали, не заметили, как перехохотали через вторую дорогу, встречные прохожие заражались от нас и тоже хохотали. Правда, не все. Ну, вы же знаете, как это бывает.
   И только после покупки булочки с водой я сумел сквозь смех поинтересоваться его успехами уже на родном, русском. Мы же с ним русские! Особенно он: от папы ему достались русские, эстонские и украинские корни, от мамы, вдобавок к тоже русским, ещё и греческие с молдавскими.
   Я просто не мог поинтересоваться его успехами: у него же сегодня последним уроком был английский, я не просто так интересовался, а на всякий случай.
   И что бы вы думали? Ребёнок решил меня добить и принялся отвечать на своём наречии английского:
  - Five. It’s… English… Я не знаю, как будет язык.
  - Ну, во первых, не it’s, а, наверное, in. А во-вторых, если язык в смысле лексикон, то лэнгуидж. Пишется l-a-n-g-u-a-g-e. А если…
  - Five. In English Language. И…
  - And.
  - Да всё уже, другая «пятёрка» не по английскому.
  - Ничего страшного.
  - Хорошо… And five in… Как математика?
  - Мathematics.
  - And five in mathematics… Как будет «тоже»?
  - Too.
  - А, «тоже» не надо.
  - Почему?
  - Она с минусом. Как будет по-английски с минусом?
  - Минус - майнэс. Только я не уверен, как будет «пятёрка с минусом». Думаю, five with a minus. Но это не точно. Нужно будет посмотреть. У них свои заморочки, а таких оценок, как «с минусом», может и не быть совсем.
  - Ну, в общем, and five with a minus in mathematics.
  - Тоже хлеб.
  - Какой ещё хлеб? У нас булочка есть!
  - Булочка есть у тебя, а…
  - Деда, я поделюсь – когда я не делился?
  - … А «тоже хлеб» или «тоже деньги» - это выражение такое. Вроде того, что, мол, сойдёт, пригодится.
  - Булочкой всё же придётся делиться… - Улыбнувшись, решил меня сегодня добить мелкий. Поэтому остаток дороги, уже по нашей улочке, мы снова прохохотали, а бабушка Т. очень была этим удивлена, но так ничего от нас и не добилась. Ей, наверное, обидно. Но как ей объяснить, что иногда смех возникает из ничего и никак не желает прекращаться? Не поверит же!

Well, what can you tell me about your new progress in English? – Ну, и что ты можешь рассказать мне о своих новых успехах в английском?


Рецензии