Обращение

У некоторых народов мира используется множественная форма обращения по отношению к одному человеку. Так у русских используется местоимение «Вы», чтобы проявить уважение к собеседнику. Значит ли это, что мы оскорбляем человека, если говорим ему «ты»? Возможно, некоторые люди действительно обидятся, если мы обратимся к ним на «ты» а большинству же будет без разницы. Думаю, эта привычка обращаться на «Вы» этим народам была привита еще тогда, когда у них были монархии. Надо было показать придворным, что они недостойны, общаться с монархом на равных, а придворные вельможи уже своих рабов или кто у них там крепостных заставляли делать также, обращаться к себе на «Вы», сами же обращались к челяди на «ты». Если искать основу такого обращения в чеченском языке, то изначально – «вы» могло быть – «ваш» (брат, не игнорируй), как в словосочетаниях: Ваш покорный слуга, Ваша милость, Ваше превосходительство. Чеченец может использовать множественную форму, только по отношению к себе и только чтобы проявить уважение к тем, кого он облагодетельствовал (чтобы не быть высокомерным). К примеру, когда чеченец делает что-то ценное, то говорит приблизительно так: Вайн хуъш дег, вай дир ду Дала мукълахь, цун са ма гат дейш (Все, что мы знаем, мы сделаем по воле Бога, не беспокойтесь на этот счет), Тхоьгар хlар совгlат ду хьуна (Прими от нас этот подарок), Ох хьайг бохчунг ладогl, гlоли ю хьуна (Послушайся нас, тебе же будет лучше). Во всех подобных случаях человек понимает, что речь идет об одном человеке, но это «мы» делает благодетелю гипотетических помощников и занижает его личное участие. Возможно, выражаться подобным образом чеченцы начали после принятия ими Ислама, если я не ошибаюсь, в Коране Господь обращается к людям подобным образом. И еще из Ислама, на мой взгляд, обращение к незнакомцу – са (сан) ваш (брат мой). Это уважительное обращение можно толковать как – брат чести, света, святости. Обращаясь к девушке, говорят – са (сан) йиш (сестра моя), толкование такое же только в ж.р. Некоторые используют выражение – накъост (товарищ, помощник, некъ+къест – в дороге расстаются), раньше, скорее всего это выражение использовалось по отношению к попутчику, может и по жизненному пути. Обращаясь к мужчине намного старше себя используют – ваша (дядя, брат, не игнорируй), к женщине – йиши (тетя, сестра) или – деци (тетя, де+ци – с отцом (одного возраста)), чтобы показать что это не ухаживания. Обращаясь к старику говорят – дада (дедушка) или ваша (дядя, брат, не игнорируй), к бабушке обращаются – баба (бабушка) или деци (тетя, с отцом (одного возраста), а может – де+цlи – кровь отца (родственница)).


Рецензии