Кристина Джорджина Россетти - День рождения
Мое сердце - словно поющая птица,
В гнезде над бурлящим потоком;
Мое сердце - как яблоня, ветви которой
Вниз тянут плоды, налитые соком;
Мое сердце подобно радужной раковине,
Что в море спокойном таится на дне;
Мое сердце счастливей всего перечисленного,
Потому что любовь зародилась во мне.
Занавес подними из шелка и пуха;
Возьми беличий мех и пурпурный окрас;
Вырежи поскорее голубок, гранаты,
А также павлинов с сотнею глаз;
В золоте, серебре виноградные грозди,
Геральдических лилий добавь и листков;
Ведь только сегодня я жить начинаю,
Сегодня во мне зародилась любовь.
КРИСТИНА ДЖОРДЖИНА РОССЕТТИ
Перевод Дениса Говзича
И ОРИГИНАЛ
A Birthday
My heart is like a singing bird
Whose nest is in a water'd shoot;
My heart is like an apple-tree
Whose boughs are bent with thickset fruit;
My heart is like a rainbow shell
That paddles in a halcyon sea;
My heart is gladder than all these
Because my love is come to me.
Raise me a dais of silk and down;
Hang it with vair and purple dyes;
Carve it in doves and pomegranates,
And peacocks with a hundred eyes;
Work it in gold and silver grapes,
In leaves and silver fleurs-de-lys;
Because the birthday of my life
Is come, my love is come to me.
Christina Georgina Rossetti
Художник Dante Gabriel Rossetti «Портрет Кристины Россетти», 1866
ДАЛЕЕ
Леопольд Стафф «Кто смог познать любовь?»
http://proza.ru/2020/11/15/1935
Свидетельство о публикации №220120500824